Il convient à cet égard d’adopter des politiques spécifiques en vue de renforcer les capacités des institutions locales et de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Il convient à cet égard d’adopter des politiques spécifiques en vue de renforcer les capacités des institutions locales et de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتطلب تلك النهج اعتماد سياسات محددة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع تنمية الموارد البشرية. |
Divers intervenants ont insisté sur la nécessité de disposer de fonds suffisants sur une base continue et d'assurer la viabilité des stratégies visant à renforcer les capacités des institutions régionales. | UN | وكان ثمة تأكيد أيضا على اﻷهمية المتعلقة باستدامة تمويل مناسب وبوضع استراتيجيات لتعزيز القدرة المؤسسية المحلية. |
Les capacités des institutions gouvernementales ont été renforcées grâce à un travail mené en étroite collaboration avec les ministères et les instances publiques de plus de 35 pays. | UN | 112 - وجرت تنمية القدرات في المؤسسات الحكومية من خلال العمل عن كثب مع الوزارات والهيئات العامة في أكثر من 35 بلدا. |
Dans de nombreux pays, le progrès se heurte à de graves obstacles qui sont la conséquence des politiques macroéconomiques, des cadres législatifs, des capacités des institutions publiques et de la structure sociale, qui contribuent à priver des millions de personnes des choix et des possibilités qui leur permettraient de vivre mieux. | UN | فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل. |
Ces critères seront régulièrement utilisés pour mesurer les progrès accomplis, suivre l'augmentation des capacités des institutions du Kosovo, dynamiser les processus de planification et allouer les ressources mises à la disposition de l'ensemble de la Mission. | UN | كما ستُستخدم كوسيلة للقيام بصورة منتظمة بقياس التقدم المحرز وبناء القدرات داخل مؤسسات كوسوفو وتحفيز عمليات التخطيط وتوظيف موارد البعثة بأسرها. |
A. Renforcement des capacités des institutions nationales et appui à un dialogue politique sans exclusive et à la réconciliation nationale | UN | ألف - الارتقاء بقدرات المؤسسات الوطنية وتقديم الدعم لإجراء الحوار السياسي الشامل وتحقيق المصالحة الوطنية |
Au Népal, Habitat continue d'aider à renforcer les capacités des institutions en matière de formulation, de gestion et de suivi de programmes de reconstruction et de remise en état dans les régions touchées par le séisme. | UN | وفي نيبال يواصل الموئل تقديم المساعدة في تعزيز القدرة المؤسسية على وضع برامج لادارة ورصد التعمير والاصلاح في المناطق المتضررة بالزلازل. |
Ils ont approuvé un programme d'action et un plan de suivi visant à gérer les flux migratoires et à renforcer les capacités des institutions pour prévenir les déplacements massifs. | UN | واعتمد المؤتمر برنامج عمل وإطارا لمتابعة اﻷنشطة التي تهدف إلى السيطرة على تدفقات الهجرة إلى تطوير القدرة المؤسسية من أجل منع التحركات السكانية الجماعية. |
Pour s'attaquer au problème de la drogue en Afghanistan, la priorité doit être accordée surtout au renforcement des capacités des institutions chargées de la lutte contre la drogue. | UN | 35- وتمثل القدرة المؤسسية لمراقبة المخدرات في أفغانستان احدى الأولويات الرئيسية لمعالجة مشكلة المخدرات في البلد. |
425. Une délégation a fait remarquer que le renforcement du processus démocratique et des capacités des institutions guyaniennes passaient par la participation populaire et la promotion de l'égalité des sexes. | UN | ٤٢٥ - وأشار أحد الوفود إلى أن المشاركة المجتمعية وإدماج قضايا نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية هما عنصران أساسيان من عناصر الجهود المبذولة لتعزيز العمليات الديمقراطية وبناء القدرة المؤسسية في غيانا. |
Qu'elles utilisent des instruments de prêts nouveaux ou non, les banques multilatérales doivent tout particulièrement veiller à ce que les volumes massifs de financement en jeu ne bouleversent pas les capacités des institutions locales et aussi s'assurer qu'elles ne découragent pas les institutions locales d'établir des relations avec le secteur privé. | UN | وينبغي للمصارف المتعددة اﻷطراف أن تحرص حرصا شديد، سواء أكانت تستعمل أدوات جديدة أو أدوات عادية لتقديم القروض، على ألا تطغى مبالغ التمويل الكبيرة على القدرة المؤسسية المحلية، وعلى ألا تزيل ما هو متاح من حوافز للمؤسسات المحلية ﻹقامة صلات مع القطاع الخاص. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises et les résultats obtenus, ou bien sur les mesures envisagées pour renforcer les capacités des institutions gouvernementales à éliminer la discrimination à l'égard des femmes de nature sexuelle ou sexiste. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تحققت، أو التدابير المقرر اتخاذها لتعزيز القدرة المؤسسية للحكومة في ما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأسباب جنسية أو تتعلق بنوع الجنس. |
En dépit des efforts que la MINUSTAH déploie en collaboration avec des partenaires clefs pour renforcer les capacités des institutions, tant l'État que l'administration locale continuent de pâtir du fait que leur capacité d'assurer la prestation des services de base est limitée. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، بالتعاون مع شركائها الرئيسيين، من أجل تعزيز القدرة المؤسسية في هايتي سواء بالنسبة للحكومة المركزية أو للإدارة المحلية، فإن الحكومة المركزية والإدارة المحلية ما زالتا تعانيان من قلة القدرة على توفير الخدمات الأساسية. |
Ces étapes comprennent notamment des activités de sensibilisation, des débats politiques, l'élaboration d'outils normatifs, des activités de renforcement des capacités des institutions et de formation, l'adoption de politiques, de changements institutionnels et réglementaires, leur extension à des stratégies, des plans d'action et le développement de programmes, le pilotage et la reproduction des méthodes d'amélioration. | UN | وتشمل المراحل: الدعوة، والنقاش في مجال السياسات، واستحداث أدوات معيارية، وبناء القدرة المؤسسية والتدريب، واعتماد السياسات، والتغيير المؤسسي والتنظيمي، والتوسع في الاستراتيجيات، ووضع خطط عمل وبرامج، والارتقاء التجريبي، والتكرار. |
Le projet de promotion du développement des petites et moyennes entreprises visait à développer les compétences individuelles des entrepreneurs et à renforcer les capacités des institutions à favoriser l'émergence d'un secteur privé dynamique et de PME qui soient compétitives sur la scène internationale. | UN | وسعى مشروع تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدرات الفرد على تنظيم المشاريع، وبناء القدرة المؤسسية من أجل إنشاء قطاع خاص دينامي ومشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة دولياً. |
L'accent est mis sur le renforcement des capacités des institutions locales, ou, parfois sur la création d'institutions nouvelles. | UN | ويدور التركيز حول زيادة القدرات في المؤسسات المحلية أو، أحيانا، في إنشاء مؤسسات جديدة. |
Les capacités des institutions participantes s'en trouvaient renforcées et des pratiques optimales avaient ainsi pu être identifiées. | UN | ونتيجة لذلك، تعززت القدرات في المؤسسات المشاركة وحُدِّدت الممارسات الفضلى. |
Dans de nombreux pays, le progrès se heurte à de graves obstacles qui sont la conséquence des politiques macroéconomiques, des cadres législatifs, des capacités des institutions publiques et de la structure sociale, qui contribuent à limiter les choix et les possibilités qui permettraient à des millions de personnes de vivre mieux. | UN | فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل. |
3. Salue le rôle des institutions nationales des droits de l'homme pour ce qui est de contribuer à la prévention des violations des droits de l'homme, et encourage les États à renforcer le mandat et les capacités des institutions nationales des droits de l'homme existantes, selon les besoins, afin de leur permettre de remplir ce rôle efficacement conformément aux Principes de Paris; | UN | 3- يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان، ويشجع الدول على تعزيز ولاية وقدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إن وُجدت، وبحسب الاقتضاء لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور على نحو فعال وفقاً لمبادئ باريس؛ |
d) Le manque de capacités des institutions forestières pour formuler des stratégies soucieuses de l'égalité des sexes. | UN | (د) نقص القدرات داخل مؤسسات الحِراجة على تصميم استراتيجيات تستجيب لاهتمامات المرأة. |
Une étude scientifique et un rapport ont permis de faire le point sur les capacités des institutions qui proposent actuellement des services aux jeunes. Tous deux donneront une base solide pour établir la stratégie nationale en faveur des adolescents et des jeunes. | UN | وتم إجراء بحث علمي وإعداد تقرير عن الحالة فيما يتصل بقدرات المؤسسات الحالية التي تقدم الخدمات للشباب، وهو ما يشكل أساسا متينا لإعداد الاستراتيجية الوطنية للمراهقين والشباب. |