Cependant, elle a déclaré que ces efforts étaient entravés par l'absence de capacités et de ressources. | UN | بيد أنها ذكرت أن هذه الجهود تتعثر بسبب نقص القدرات والموارد. |
Le manque de capacités et de ressources financières continuait d'affecter son aptitude à établir les rapports nécessaires ou à envoyer des représentants pour assister à l'examen. | UN | فالقيود التي تحد من القدرات والموارد المالية المحدودة ظلت تؤثر سلباً في قدرتها على إنجاز التقارير الضرورية بفعالية أو إرسال أعضاء الوفود لحضور الاستعراض. |
Ce projet a pour but d'appuyer le développement de capacités et de ressources dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى دعم تنمية القدرات والموارد المتصلة بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان. |
Il reste que beaucoup font état de capacités et de ressources insuffisantes pour les mener à bien; | UN | إلا أن كثيرين منهم أشاروا إلى الافتقار إلى القدرة والموارد اللازمة لتحقيق ذلك؛ |
Il y a suffisamment de capacités et de ressources dans le monde pour permettre à chacun de bénéficier d'une alimentation adéquate et d'une bonne nutrition. | UN | فهناك قدرات وموارد كافية في العالم لكفالة توفير غذاء كاف وتغذية جيدة للجميع. |
Il faut doter les missions de maintien de la paix de suffisamment de capacités et de ressources pour qu'elles puissent assurer la sûreté de leur personnel, dont toutes les parties aux conflits doivent respecter le statut protégé en application du droit international. | UN | وقال إنه يجب تزويد بعثات حفظ السلام بالقدرات والموارد الكافية لكفالة سلامة موظفيها، كما أن على جميع أطراف النزاع احترام مركزهم المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي. |
L'efficacité des efforts déployés par la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour remédier à ces problèmes est souvent limitée par son manque de capacités et de ressources. | UN | كثيراً ما تُعيق القيود المتعلقة بالقدرة والموارد جهود بابوا غينيا الجديدة الهادفة إلى معالجة الاهتمامات. |
Jusqu'en 2013, ce plan n'a été mis en œuvre que partiellement en raison de capacités et de ressources limitées. | UN | وحتى عام 2013، لم تنفَّذ تلك الخطة إلا جزئيا بسبب محدودية القدرات والموارد. |
Dans certains contextes, elle était également dépourvue de capacités et de ressources. | UN | كما أنها تفتقر، في بعض السياقات، إلى القدرات والموارد. |
Aux niveaux mondial, régional et national, il pourra jouer un important rôle de catalyseur en réunissant des parties prenantes et des partenaires dotés de capacités et de ressources diverses, pour le plus grand bien des enfants. | UN | وتستطيع المنظمة أن تؤدي دورا حافزا هاما على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، في مجال التقريب بين الأطراف الفاعلة والشركاء من ذوي القدرات والموارد المتنوعة، وتسريع تحقيق نواتج أفضل للأطفال. |
Le succès dépendra de l'existence de capacités et de ressources suffisantes. | UN | وسيتوقف نجاح ورقات استراتيجية الحد من الفقر على توافر القدرات والموارد الكافية. |
Les contraintes politiques, les risques en matière de sécurité et le manque de capacités et de ressources peuvent influer sur les résultats au titre de cette fonction. | UN | وتؤثر القيود السياسية والمخاطر الأمنية وجوانب قصور القدرات والموارد على نجاح هذه المهمة. |
Pour mener à bonne fin leurs travaux, les Tribunaux doivent disposer de capacités et de ressources suffisantes. | UN | فلكي تنهي المحكمتان ولايتهما بطريقة منظمة، يتعين أن تكون لديهما القدرات والموارد الكافية. |
Ce projet, qui est financé par le Fonds de contribution volontaire pour la coopération technique du HautCommissariat aux droits de l'homme, a pour but d'appuyer le développement de capacités et de ressources dans le domaine de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | ويجري تمويل هذا المشروع من صندوق التبرعات للتعاون التقني التابع للمفوضية، وهو يهدف إلى تقديم الدعم لأغراض تنمية القدرات والموارد المتصلة بالتثقيف في ميدان حقوق الإنسان. |
À cette fin, l'Éthiopie invite instamment les États Membres, et en particulier ceux qui disposent de capacités et de ressources, à contribuer au fonds d'affectation spéciale créé à cet effet. | UN | ولهذا الغرض، تحث إثيوبيا الدول اﻷعضاء بشدة ولا سيما تلك التي تملك القدرات والموارد للقيام بذلك، على المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
40. La Nouvelle-Zélande a reconnu qu'en tant que petit État insulaire en développement, les Bahamas rencontraient des difficultés en termes de capacités et de ressources. | UN | 40- واعترفت نيوزيلندا بالتحديات التي تصطدم بها البهاما من حيث القدرات والموارد بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية. |
Il reconnaît que le manque de capacités et de ressources peut entraver les efforts faits par les autorités nationales pour poursuivre comme il se doit les auteurs présumés de crimes sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. | UN | ويقر المجلس بأن عدم توفر القدرات والموارد يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل محاكمة من يدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح بفعالية. |
Bon nombre de problèmes opérationnels rencontrés dans le maintien de la paix peuvent être attribués au manque de capacités et de ressources adéquates, notamment en ce qui concerne les moyens aériens. | UN | ويمكن أن يُعزى كثير من التحديات التشغيلية التي تواجه حفظ السلام إلى عدم وجود القدرات والموارد الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بالعتاد الجوي. |
Un certain nombre de représentants ont évoqué le manque de capacités et de ressources financières et techniques dans les pays en développement, insistant sur l'importance d'une assistance financière et technique adéquate et d'un accès à des technologies de remplacement. | UN | ووصف عدد من الممثلين عدم توافر القدرة والموارد المالية والتقنية المتاحة في البلدان النامية، مؤكداً على أهمية تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات البديلة. |
Une fois qu'une mission s'est retirée bien que la situation pose encore des problèmes de sécurité et de logistique, les organismes humanitaires et de développement ont besoin de capacités et de ressources supplémentaires pour assurer leur sécurité et leur permettre de poursuivre leurs activités. | UN | وعندما تنسحب البعثات من سياقات لا تزال تشكل تحديات أمنية ولوجستية، ستحتاج الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى قدرات وموارد إضافية لضمان أمنها واستمرارها في العمل. |
89.26 Sainte-Lucie n'est pas en mesure d'envisager de donner suite à cette recommandation pour le moment, faute de disposer des capacités et de ressources nécessaires. | UN | 89-26 يتعذر على سانت لوسيا النظر في هذه التوصية في هذه المرحلة، بسبب القيود المتعلقة بالقدرات والموارد. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée ratifiera tous les traités; cependant, elle le fera en fonction de ses priorités, en tenant compte de l'incidence de son manque de capacités et de ressources sur son aptitude à respecter les obligations qu'ils renferment. | UN | قبول ستصدق بابوا غينيا الجديدة على جميع المعاهدات، إلا أنها ستقوم بذلك حسب الأولويات، آخذة في الحسبان القيود المتعلقة بالقدرة والموارد في تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها. رفض |
Le défi que représente la continuité des opérations au sein de l'UNICEF sera d'évaluer et de maintenir le bon niveau de capacités et de ressources permettant de faire avancer le programme de continuité des opérations, afin que l'organisation devienne plus résistante face aux crises. | UN | ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة. |
Alors que les Gouvernements dans le Pacifique ont réalisé des changements positifs ces dernières années afin de traiter des droits fondamentaux des personnes handicapées, certaines questions exigent encore de l'attention, notamment l'absence de législation, de plaidoyer, de capacités et de ressources. | UN | 29 - ومضى قائلاً إن حكومات دول المحيط الهادي، مع أنها قامت بعدد من التغيُّيرات الإيجابية في السنوات الأخيرة لمعالجة مسألة حقوق الإنسان للمعوقين لا زال هناك المسائل التي تتطلب الاهتمام، منها عدم وجود تشريعات والدعوة والقدرات والموارد. |