"capacités existantes" - Translation from French to Arabic

    • القدرات القائمة
        
    • القدرات الموجودة
        
    • القدرات المتاحة
        
    • القدرة الحالية
        
    • للقدرات القائمة
        
    • القدرات الحالية
        
    • القدرة القائمة
        
    • القدرة الموجودة
        
    • قدراتها الحالية
        
    • القدرة المتاحة
        
    • بالقدرات القائمة
        
    • للقدرة الحالية
        
    • القدرات المتوافرة لديها
        
    • القدرات المتوفرة
        
    • الإمكانيات الموجودة
        
    L'exploitation des compétences et la formation seront axées sur les capacités existantes. UN وستكون القدرات القائمة عنصرا مهما باعتبارها مركزا للخبرة الفنية وللتدريب.
    Cette mesure réduirait les risques de répétitions inutiles des activités de renforcement des capacités menées par les initiatives de renforcement des capacités existantes UN :: سيخفض احتمالية ازدواج جهود بناء القدرات التي تضطلع بها مبادرات بناء القدرات القائمة
    Elle a bon espoir que ce processus aboutira à des améliorations substantielles sur le terrain, notamment une gestion plus agile et rapide des capacités existantes dans le système et parmi ses États Membres. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء.
    L’option retenue pour y remédier consiste à mettre en place un mécanisme de collaboration qui utiliserait les capacités existantes et renforcerait l’efficacité du système international. UN فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي.
    Le Comité consultatif estime que la création d'un poste supplémentaire ne se justifie pas, compte tenu notamment des capacités existantes. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية أن الحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية مبررة تماماً، لا سيما بالنظر إلى القدرة الحالية.
    Les priorités en matière d'éducation varieront selon les capacités existantes, et la structure et l'organisation des institutions éducatives. UN وستختلف اﻷولويات المتعلقة بالتعليم، تبعاً للقدرات القائمة ولهيكل المؤسسات التعليمية وتنظيمها.
    De même, il importe de faire une meilleure utilisation des capacités existantes du système. UN وبصورة مماثلة، ينبغي استخدام القدرات الحالية في النظام على نحو أفضل.
    De telles " ruptures " technologiques peuvent provoquer des tensions entre la nécessité d'adopter de nouvelles technologies et la réticence à abandonner les capacités existantes fondées sur des technologies plus anciennes. UN ومثل هذا " الانقطاع " التكنولوجي يمكن أن يؤدي إلى مواجهة بين الحاجة إلى إدخال تكنولوجيا جديدة وممانعة العدول عن القدرة القائمة في التكنولوجيات الأقل حداثة.
    Les capacités existantes au sein des États du Sud doivent être mobilisées en priorité afin que l'expérience acquise puisse être réutilisée dans des conditions socioéconomiques analogues pour soutenir l'édification nationale d'autres pays. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    Par ailleurs, le Conseil a prié la MONUC, dans la limite de ses capacités existantes et sans préjudice de l'exécution de son mandat actuel, ainsi que le Groupe d'experts, de continuer à concentrer leurs activités de surveillance dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et en Ituri. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حدود قدراتها الحالية ودون الإخلال بأداء ولايتها الراهنة، وإلى فريق الخبراء، مواصلة تركيز أنشطة الرصد التي يضطلعان بها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وفي إيتوري.
    Une telle analyse permettrait également de vérifier si les organismes humanitaires tiennent compte des capacités existantes dans leur planification et leur programmation pour répondre aux besoins prioritaires. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يكفل أيضا أن يعتمد التخطيط والبرمجة لدى وكالات المساعدة الإنسانية على القدرات القائمة للاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية.
    Le choix d'un modèle particulier devra toujours être effectué en fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي.
    On reliera les activités aux efforts déjà en cours et on les intégrera à d'autres initiatives de développement durable en s'appuyant sur les capacités existantes. UN وسيتم ربط الأنشطة بالجهود المبذولة بالفعل والمتكاملة مع مبادرات التنمية المستدامة الأخرى، بالبناء على القدرات القائمة.
    Il recommande donc de ne pas approuver le poste proposé, jugeant que les fonctions correspondantes doivent être assurées au moyen des capacités existantes. UN ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة.
    L'arrivée de 4 000 soldats supplémentaires nécessitera un appui important en matière de planification du génie et de services de conception pour compléter les capacités existantes. UN وسوف يستلزم قدوم 000 4 جندي القيام بقدر كبير من الدعم بأعمال التخطيط والتصميم الهندسيين لاستكمال القدرات الموجودة.
    Cette nouvelle conception de la santé publique doit pouvoir faire fond sur les capacités existantes et rendre envisageable l'expansion des services à court terme. UN ويمكن لهذا النهج إزاء الصحة العامة أن يفيد من القدرات المتاحة ويجعل توسيع نطاق الخدمات حقيقة واقعة في الأجل القصير.
    Certaines des fonctions attachées aux nouveaux postes proposés tirent parti des capacités existantes. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    L'amélioration constante des capacités existantes était également indispensable pour progresser dans la chaîne mondiale de valeur lorsque les pays perdaient leur avantage en matière de faible coût du travail. UN كما أن التحسين المستمر للقدرات القائمة يمثل عاملاً حيوياً أيضاً من أجل الارتقاء إلى مراحل أعلى في سلسلة القيمة العالمية عندما تفقد البلدان ميزتها المتمثلة في تدني تكاليف العمل.
    Les fonctions correspondantes devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وينبغي تلبية الحاجة إلى تلك الوظائف من داخل القدرات الحالية.
    Entre 2006 et 2008, le Département des services pénitentiaires et de réadaptation était parvenu à mettre en place un bon système pénitentiaire mais en mars 2009, faute de lois sur les prisons et de plan d'action visant à préserver les capacités existantes, tout le système s'est effondré. UN وفي الفترة الواقعة بين عامي ٢٠٠٦ و٢٠٠٨ تمكنت إدارة الإصلاحيات وخدمات إعادة التأهيل من إرساء نظام جيد خاص بالسجون. بيد أنه بالنظر إلى عدم وجود قوانين وخطة عمل خاصة بالسجون للإبقاء على القدرة القائمة ونظام السجون، تعرّض النظام بأكمله للانهيار.
    Ce faisant, le Gouvernement a pris en compte les capacités existantes en matière de mise en œuvre, de coordination et de suivi. UN وفي القيام بذلك، أخذت الحكومة في الاعتبار القدرة الموجودة على التنفيذ، والتنسيق والرصد.
    Conscients que le renforcement de la surveillance, du dépistage et du diagnostic des maladies infectieuses ainsi que de la lutte contre ces maladies à l'échelle nationale et internationale faciliteront la réalisation de l'objet et du but de la Convention, les États parties devraient renforcer les capacités existantes dans ces domaines, notamment: UN نظراً إلى أن تحسين مراقبة الأمراض المُعدية وكشفها وتشخيصها ومكافحتها على الصعيدين الوطني والدولي يدعم موضوع الاتفاقية وهدفها، ينبغي للدول الأطراف أن تُعزِّز قدراتها الحالية في هذه المجالات بطرق منها:
    Le volume de travail dépasse donc manifestement de loin les capacités existantes. UN ومن الواضح أن حجم العمل يتجاوز القدرة المتاحة.
    Ce système ferait appel aux capacités existantes et viserait à les renforcer. UN وسوف تتوفر لهذا النظام إمكانية الاستفادة بالقدرات القائمة والاعتماد عليها والسعي لتطويرها.
    Cette proposition devrait être examinée dans le cadre des demandes que pourrait formuler le Secrétaire général au titre du compte d'appui, compte tenu des capacités existantes, y compris du taux de vacance de postes et des ressources pour l'assistance temporaire. UN ويتعين دراسة الاقتراح في سياق الطلبات التي قد يقدمها الأمين العام في إطار حساب الدعم مع مراعاة للقدرة الحالية لحساب الدعم بما في ذلك معدلات الشواغر والموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة.
    b) Évaluation des besoins de chacun des organismes sous-régionaux compte tenu des capacités existantes et recensement de l'information, du savoir-faire et des supports pédagogiques existant en matière de développement et de réforme du secteur public, l'objectif étant de mettre au point un programme d'aide hiérarchisé par domaines prioritaires. UN (ب) تقيم الاحتياجات لكل من المؤسسات دون الإقليمية المختارة بشأن القدرات المتوافرة لديها في الوقت الحالي وحصر المعلومات والدراية الفنية ومواد التدريب في مجالات تطوير القطاع العام وإصلاحه وذلك بغية إعداد تشكيلة من المساعدات مرتبة حسب الأولوية
    Les capacités existantes au sein du système peuvent être mieux utilisées pour coordonner et exploiter l'information déjà disponible. UN ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من القدرات المتوفرة حاليا داخل المنظومة من أجل تنسيق وتطبيق المعلومات المتاحة بالفعل.
    78. En outre, les propositions du Secrétaire général ne répondent pas à la question de savoir comment les capacités existantes, y compris les conseillers spécialisés dans la protection des femmes et des enfants, devraient être utilisées. UN 78 - وواصل حديثه قائلا إن مقترحات الأمين العام، علاوة على ذلك، لا تعالج مسألة الكيفية التي يمكن بها استخدام الإمكانيات الموجودة حاليا، بما في ذلك مستشارو حماية الطفل ومستشارو الأمور الجنسانية المكرسين فعلا لتلك الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more