"capacités ou" - Translation from French to Arabic

    • القدرات أو
        
    • القدرة أو
        
    • القدرات أم
        
    • قدرات أو
        
    Aucune méthodologie normalisée n'avait été établie pour les activités de renforcement des capacités ou l'initiation des nouvelles recrues. UN ولم تكن هناك أية منهجيات موحدة لتيسير أنشطة بناء القدرات أو دورات تدريبية للتعريف بالموظفين الجدد وتوجيههم.
    Il est généralement admis que de telles conversions peuvent normalement avoir lieu sans entraîner de perte importante des capacités ou des performances. UN ومن المسلّم به عامةً أن عمليات التحويل هذه يمكن تحقيقها عادةً بدون خسارة كبيرة على صعيد القدرات أو الأداء.
    Les distinctions fondées sur les capacités ou les connaissances spécialisées s'agissant de s'acquitter d'une tâche donnée; UN :: التفرقة على أساس القدرات أو المعارف المتخصصة المطلوبة لأداء أعمال محدَّدة؛
    Toutefois, dans certaines régions il est difficile de trouver suffisamment d'organisations axées sur les enfants ayant les capacités ou la légitimité nécessaires pour qu'un partenariat d'une certaine ampleur soit possible. UN على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير.
    Elles devraient aussi compléter l'action des gouvernements, particulièrement dans les domaines où le secteur privé manque de capacités ou d'incitations suffisantes, par exemple le développement des infrastructures matérielles. UN وينبغي أيضاً أن تكمل العمل الحكومي، لا سيما في الميادين التي يفتقر فيها القطاع الخاص إلى القدرة أو الحوافز الكافية، مثل تطوير خدمات البنية الأساسية المادية.
    Il importe dès lors de veiller à ce que l'Organisation axe davantage son action pour améliorer la pertinence et l'efficacité de ses programmes, qu'il s'agisse de la conduite des affaires publiques, de l'élimination de la pauvreté, du renforcement des capacités ou de l'aide humanitaire. UN ولذلك فإنه من المهم ضمان شحذ قدرة المنظمة على التركيز، لتعزيز فعالية برامجها وصلتها بالواقع، سواء أكانت في مجال الحكم، أم القضاء على الفقر، أم بناء القدرات أم المساعدة اﻹنسانية.
    Ce décalage semble résulter de l'absence d'une masse critique de capacités ou de dysfonctionnements internes nuisant à la qualité de l'implication. UN ويبدو أن هذه المفارقة ناجمة عن الافتقار لكتلة حرجة من القدرات أو عن اختلالات وظيفية داخلية تضر بجودة المشاركة.
    Mais, quand même il existe des dispositions législatives et réglementaires, elles ne sont souvent pas appliquées en raison du manque de capacités ou de ressources. UN ولكن حتى عندما تكون التشريعات واﻷنظمة موجودة، فإنه لا يتم عادة الامتثال لها بسبب الافتقار الى القدرات أو الموارد.
    2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? UN هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟
    2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? UN هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟
    L'assistance technique aux fins de l'application de la Convention tombait dans l'une des catégories suivantes: services consultatifs, renforcement des capacités ou fourniture de matériel informatique et d'autre matériel. UN ولوحظ أن المساعدة التقنية المقدَّمة في مجال تنفيذ الاتفاقية يمكن أن تندرج ضمن أيّ من الفئات التالية: الخدمات الاستشارية أو بناء القدرات أو التزويد بالأجهزة الحاسوبية وغيرها من المعدّات.
    Quant à moi, j'ai estimé que le gouvernement intérimaire ne devait pas prétendre qu'il avait à lui seul les capacités ou la sagesse nécessaires pour régler les problèmes du pays. UN ومن جانبي، كنت أرى أن على الحكومة المؤقتة ألا تدعي أنها تملك بمفردها القدرات أو الحكمة لحل مشاكل بلدنا بأسرها.
    Désormais, chaque programme national en matière de population comprend un volet communication conçu pour appuyer la sensibilisation, la mobilisation des ressources, la création de partenariats, le renforcement des capacités ou la modification des comportements. UN والآن يشتمل كل برنامج وطني للسكان على عنصر للاتصال إما للدعوة أو لتعبئة الموارد أو لبناء الشراكات أو لبناء القدرات أو لتغيير السلوك.
    L’un des principaux problèmes est que de nombreux pays ont formulé des politiques et plans d’action énergétiques sans avoir les capacités ou la volonté politique de les mettre en oeuvre. UN وهناك مشكلة رئيسية تتمثل في أن كثيرا من البلدان قد وضعت سياسات وخطط عمل في مجال الطاقة ولكنها تفتقر إلى القدرة أو اﻹرادة السياسية لتنفيذها.
    Ceux qui de par leur proximité, la confiance dont ils jouissent, leurs connaissances, leurs capacités ou leur légitimité sont le mieux à même de fournir une assistance peuvent prendre la direction dans certaines situations. UN فالجهات التي تتمتع بالقرب أو الثقة أو المعرفة أو القدرة أو الشرعية لتقديم المساعدة على نحو أفضل قد تأخذ زمام المبادرة في بعض الحالات.
    L'impunité est le résultat d'une application lacunaire de la loi s'inscrivant dans un contexte de manque de capacités ou de corruption. UN 70- وينتج الإفلات من العقاب عن ضعف إنفاذ القانون بسبب انعدام القدرة أو بسبب الفساد.
    L'un des quatre volets de cette politique consiste à accroître la pratique sportive populaire pour tous les âges afin que tous les Australiens, quels que soient leur culture, leur sexe, leur race, leurs capacités ou leur âge, aient la possibilité de s'adonner à des activités sportives de qualité. UN ومن بين الأعمدة الأربعة للسياسة الرياضية للحكومة الأسترالية زيادة المشاركة الجماهيرية في الرياضة لكل الأعمار لضمان إتاحة الفرصة أمام الأستراليين بغض النظر عن الثقافة أو نوع الجنس أو العرق أو القدرة أو العمر للمشاركة في أنشطة رياضية ذات جودة.
    Le Gouvernement incite la population à pratiquer des activités sportives depuis les bancs de l'école jusqu'à l'âge de la retraite indépendamment de la culture, du sexe, des capacités ou de l'âge. UN فابتداءً من السنوات المدرسية وحتى سنين متأخرة من العمر، تشدّد الحكومة على تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية من جميع فئات الأعمار في الألعاب الرياضية وذلك من أجل ضمان توافر الفرصة أمام الملديفيين للمشاركة في الأنشطة الرياضية بغضّ النظر عن الثقافة أو نوع الجنس أو القدرة أو العمر.
    Bien qu'elles soient parfois disponibles de manière périphérique, rares sont les pays - notamment en Afrique - qui ont les capacités ou les structures de gestion nécessaires pour ventiler et analyser au niveau central les indicateurs de la situation épidémiologique, du système de soins de santé, de la résistance aux médicaments et aux insecticides et des flux de ressources. UN وعلى أي حال، ليس هناك عدد كبير من البلدان وخاصة في أفريقيا، التي لديها القدرة أو الهياكل الإدارية التي تسمح بتجميع وتحليل المؤشرات المتعلقة بالحالة الوبائية، أو هيكل تقديم الرعاية الصحية أو مدى مقاومة العقاقير ومبيدات الحشرات أو تدفق الموارد على الصعيد المركزي.
    Selon ces experts, 60 % environ de l'ensemble des programmes d'assistance technique réalisés, dans le domaine du renforcement des capacités ou dans d'autres domaines, ont atteint leurs objectifs. UN فقد أفاد هؤلاء الخبراء أن 60 في المائة تقريباً من مجموع برامج المساعدة التقنية، سواء كانت لبناء القدرات أم لم تكن، قد حققت أهدافها.
    Il s'agit du droit à un processus qui accroît les capacités ou la liberté des individus d'améliorer leur bien-être et d'accéder à ce qu'ils recherchent. UN إنه الحق في عملية تنمي قدرات أو حرية الأفراد في تحسين رفاههم وإعمال ما يثمنونه في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more