"capacités technologiques" - Translation from French to Arabic

    • القدرات التكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • قدراتها التكنولوجية
        
    • والقدرات التكنولوجية
        
    • الطاقة التكنولوجية
        
    • قدرات تكنولوجية
        
    • المقدرة التكنولوجية
        
    • وقدراتها التكنولوجية
        
    • قدرتها التكنولوجية
        
    • وقدرات تكنولوجية
        
    • والقدرة التكنولوجية
        
    • تعلم التكنولوجيا
        
    • للقدرات التكنولوجية
        
    De même, pour être compétitives sur le plan international, les entreprises des secteurs manufacturier et des services doivent renforcer leurs capacités technologiques. UN ولكن تتوقف أيضاً القدرة على المنافسة الدولية في قطاعي التصنيع والخدمات على بناء القدرات التكنولوجية في الشركات المحلية.
    Promouvoir le transfert de technologie vers les pays en développement et développer leurs capacités technologiques; UN تشجيع نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية وتطوير القدرات التكنولوجية فيها؛
    :: Directives fournies aux équipes de pays des Nations Unies sur les réponses à apporter aux pays concernant le renforcement des capacités technologiques UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une UN القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ
    Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    La République de Corée a réussi à diversifier son tissu économique, à améliorer ses capacités technologiques et à rendre ses industries compétitives à l'échelle internationale. UN وقد نوّعت جمهورية كوريا قاعدتها الاقتصادية وحسنت قدراتها التكنولوجية وحققت قدرة تنافسية دولية في المجال الصناعي.
    Des investissements soutenus seront à cette fin nécessaires en matière d'infrastructure, de ressources humaines et de capacités technologiques. UN وسيتطلب ذلك استثمارا منتظما في الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية.
    :: Directives fournies aux équipes de pays des Nations Unies sur les réponses à apporter aux pays concernant le renforcement des capacités technologiques UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على توجيهات من أجل تلبية الطلبات القطرية المتعلقة بتنمية القدرات التكنولوجية
    L'accumulation de capitaux et d'infrastructures est inopérante faute de mise à niveau des capacités technologiques locales. UN فتراكم رأس المال وإنشاء الهياكل الأساسية لن يؤديا إلى تحقيق نتائج جيدة إذا لم تُحسّن القدرات التكنولوجية المحلية.
    D'où l'importance fondamentale du transfert et de la diffusion de la technologie pour le renforcement de leurs capacités technologiques intérieures. UN ولذلك فإن نقل التكنولوجيا ونشرها هما أمران حاسمان بالنسبة لبناء القدرات التكنولوجية المحلية لهذه البلدان.
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. UN وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية.
    Ils veilleraient à la bonne mise en place de méthodes et processus efficaces, qui exploitent pleinement les capacités technologiques des nouveaux systèmes. UN وسيكفل هؤلاء أيضا وضع طرق وآليات عمل تتسم بالكفاءة، بالاستفادة القصوى من القدرات التكنولوجية للنظم الجديدة.
    Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Pour rassembler et analyser l'information concernant le renforcement des capacités technologiques dans certains pays UN لجمع وتحليل المعلومات المتعلقة ببناء القدرة التكنولوجية في بلدان مختارة
    Le désintérêt pour les activités nationales de recherche—développement est lourd de conséquences pour le développement de capacités technologiques locales. UN وإهمال أنشطة البحث والتطوير المحلية تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لتنمية القدرة التكنولوجية المحلية.
    D'une manière générale, on peut dire que les capacités technologiques comportent trois grandes composantes, l'absorption, l'adaptation et la création. UN وبوجه عام، يمكن النظر إلى القدرة التكنولوجية على أن لها ثلاثة مكونات رئيسية: الاستيعاب والتكيف والخلق.
    Leurs capacités technologiques à exploiter ou utiliser les ressources naturelles de façon soutenable sont très limitées. UN كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً.
    Il a également été dit que le renforcement des institutions, la cohésion sociale et l'accumulation des ressources humaines et des capacités technologiques sont des processus par essence endogènes. UN وهناك اقتراح آخر مؤداه أن بناء المؤسسات، والتماسك الاجتماعي، وتراكم الموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية هي عمليات محلية في الأساس.
    En principe, certaines activités seront progressivement abandonnées compte tenu des progrès de la technologie ou des privatisations dans ce secteur ou à mesure que les États Membres acquièrent leurs propres capacités technologiques. UN ويمكن أيضاً توقع التخلي التدريجي عن بعض الأنشطة نتيجة لنضوج التكنولوجيا أو لانتقالها إلى القطاع الخاص، أو نتيجة لاكتساب الدول الأعضاء قدرات تكنولوجية خاصة بها.
    Il s'agira également d'établir des analyses et de contribuer à un consensus international sur le rôle des arrangements internationaux dans la promotion et l'exploitation des investissements étrangers; le renforcement des capacités technologiques et la promotion des entreprises. UN وكما سيتم في إطاره تحليل دور الترتيبات الدولية الهادفة إلى جذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه وتعزيز المقدرة التكنولوجية والنهوض بالمشاريع، وتوفير الدعم الدولي لإيجاد توافق آراء حول هذا الدور.
    Le Japon appuiera les efforts d'édification de la nation déployés par le pays, en mettant à contribution son savoir-faire et ses capacités technologiques. UN وستدعم اليابان جهود بناء الدولة في ليبيا، مستخدمة خبراتها وقدراتها التكنولوجية.
    Une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. UN وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    La différenciation industrielle élargit la portée du commerce interbranche, en particulier parmi les pays dont les structures économiques et les capacités technologiques sont similaires. UN ويؤدي التمايز الصناعي إلى توسيع نطاق التجارة داخل الصناعات؛ ولا سيما فيما بين البلدان التي لها هياكل اقتصادية وقدرات تكنولوجية متشابهة.
    La coopération économique et technique entre pays en développement est un moyen viable de promouvoir la croissance économique, les capacités technologiques et le développement des pays du Sud. UN وأضاف أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية هو أداة مجدية في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة التكنولوجية والتنمية السريعة في بلدان الجنوب.
    38. En résumé, les liens fondés exclusivement sur des bas salaires et des normes de travail peu exigeantes ne favorisent pas le renforcement des capacités technologiques ou la croissance de la productivité, et ne garantissent donc que rarement une compétitivité durable. UN 38- وخلاصة القول، إن الروابط القائمة فقط على انخفاض الأجور ومعايير العمل لا تشجع تعلم التكنولوجيا ونمو الإنتاجية ومن ثم قلما تكون أساساً للقدرة على التنافس باطراد.
    La politique a aujourd'hui été modifiée pour mettre l'accent sur un encouragement actif des capacités technologiques locales. UN وتغيرت هذه السياسة الآن فأصبحت تركز على التشجيع النشط للقدرات التكنولوجية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more