Situation de la peine capitale à la fin de 2003 | UN | دال- حالة عقوبة الإعدام في نهاية سنة 2003 |
C. La peine capitale à la lumière de l'interdiction | UN | جيم - عقوبة الإعدام في ضوء حظر العقوبة القاسية |
Elle s'est dite préoccupée devant le refus d'accepter les recommandations concernant les citoyens canadiens qui avaient été condamnés à la peine capitale à l'étranger. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء رفض قبول التوصيات المتصلة بالمواطنين الكنديين الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الخارج. |
Dans le même esprit, l'État de Caroline du Nord a adopté une loi interdisant d'appliquer la peine capitale à des personnes atteintes de troubles mentaux. | UN | ووفقاً لهذا الاتجاه، وافقت ولاية نورث كارولينا على قانون يحظر فرض عقوبة الإعدام على المتخلفين عقلياً. |
La Constitution des ÉtatsUnis interdit l'imposition de la peine capitale à des personnes âgées de moins de 16 ans au moment où elles ont commis l'infraction. | UN | ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم. |
La délégation éthiopienne attache une importance capitale à la coopération entre l'ONU et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وذكر أن وفده يعلق أهمية بالغة على التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La République tchèque attache une importance capitale à cette question, car dans cette région densément peuplée de l'Europe centrale, nous exploitons déjà la centrale nucléaire de Dukovany, avec une puissance de 1 760 mégawatts, et sommes en train d'en construire une à Temelin, dont la puissance sera de 2 000 mégawatts. | UN | ونحن نعلق أهمية قصوى على هذه المسألة ﻷن الجمهورية التشيكية تشغﱢل في منطقة آهلة بالسكان في أوروبا الوسطى محطتها للطاقة الذرية في دوكوفاني، بناتج قدره ٧٦٠ ١ ميغاوات، كما أنها بصدد تشييد منشأة تعمل بالطاقة النووية في تملين بناتج قدره ٠٠٠ ٢ ميغاوات. |
Situation de la peine capitale à la fin de 2000: récapitulatif des changements survenus depuis le début de 1994 | UN | دال- وضعية عقوبة الإعدام في سنة 1999: ملخص للتغييرات الحاصلة منذ بداية 1994 |
Situation de la peine capitale à la fin de 2008 | UN | حالة عقوبة الإعدام في نهاية عام 2008 |
D. Situation de la peine capitale à la fin de 2008 | UN | دال- حالة عقوبة الإعدام في نهاية عام 2008 |
De plus, les procureurs des États-Unis continuent à appliquer la peine capitale à Porto Rico, alors que cette sanction est expressément interdite par la législation portoricaine; dans ce contexte, les organes de surveillance et de répression qui représentent les États-Unis continuent à opérer à Porto Rico sans aucune obligation d'informer le Gouvernement portoricain de leurs activités. | UN | 20 - وعلاوة على ذلك، ما زالت النيابة العامة للولايات المتحدة تنفذ عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حتى على الرغم من حظرها صراحة بموجب قانون بورتوريكو، وما زالت وكالات إنفاذ القوانين والمراقبة التابعة للولايات المتحدة تعمل في بورتوريكو دون أن يطلب منها إحاطة حكومة بورتوريكو علما بعملياتها. |
6.7 Le Comité rappelle que la condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | 6-7 وتشير اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد(). |
6.9 Le Comité rappelle que la condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ne sont pas respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | 6-9 وتذكِّر(9) اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام العهد يعد انتهاكا للمادة 6 من العهد. |
7.7 Le Comité rappelle que la condamnation à la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue une violation de l'article 6 du Pacte. | UN | 7-7 وتذكر اللجنة(5) بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكا للمادة 6 من العهد. |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. | UN | ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث. |
Un premier pas serait d'amender la législation nationale pour en garantir la conformité avec le droit international, en particulier de restreindre l'application de la peine capitale à des crimes commis avec l'intention de tuer uniquement et de veiller à ce que tous les procès répondent aux plus hautes normes d'impartialité. | UN | ومن الخطوات الأولى في هذا الشأن تعديل التشريعات الوطنية لضمان امتثالها للقانون الدولي، لا سيما قصر تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد فقط، وضمان أن يستوفي جميع المحاكمات أعلى معايير النزاهة. |
Il a souligné que l'application de la peine capitale à des personnes souffrant de handicaps psychosociaux portait atteinte aux garanties applicables en la matière. | UN | وشدد على أن " فرض عقوبة الإعدام على أشخاص يعانون من إعاقات نفسية واجتماعية يعد انتهاكاً لضمانات عقوبة الإعدام " (). |
Cette loi prévoit des mesures alternatives notamment lorsque la chambre pour enfant statue en matière criminelle, elle ne prononce pas la peine capitale à l'encontre du mineur poursuivi mais substitue à celle-ci la peine de 5 à 10 ans d'emprisonnement | UN | وينصّ هذا القانون على تدابير بديلة، لا سيما في حالة تناول محكمة الأحداث قضية جنائية، حيث لا يمكن إصدار عقوبة الإعدام على الحدَث الجاني وإنما يُستعاض عنها بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 5 أعوام و10 أعوام. |
En particulier, il convient de savoir si la peine capitale est applicable aux personnes de moins de 18 ans. Rares sont aujourd'hui les États dont la loi le prévoit et l'application de la peine capitale à des mineurs est de toute façon incompatible avec le Pacte. | UN | وسأل تحديداً عما إذا كانت عقوبة الإعدام تُطبَّق على الأشخاص دون سن 18 عاماً، مضيفاً أن الدول التي تنص على هذه العقوبة في قوانينها باتت نادرة وأن تطبيق الإعدام على الأحداث يتناقض إجمالاً مع العهد. |
Cette approche apparaît clairement dans la politique de coopération au développement de l'Islande, qui attache une importance capitale à la promotion de la femme. | UN | وأضاف أن هذا النهج ينعكس على النحو اللازم في سياسة آيسلندا للتعاون الإنمائي، التي تعلق أهمية بالغة على النهوض بالمرأة. |
Nous attachons également une importance capitale à la création d'un programme spécial de bourses pour les populations autochtones, différent de celui existant déjà dans le domaine des services consultatifs et en tant que complément à celui-ci. | UN | ونعلق أيضا أهمية قصوى على إقامة برنامج منح خاص للسكان اﻷصليين، يكون منفصلا عن البرنامج الموضوع بالفعل في مجال الخدمات الاستشارية ومكملا له. |
En conséquence, la peine capitale à laquelle Ahmed Chahid avait été condamné a été confirmée en raison du crime de sang dont il a été reconnu coupable. | UN | وبالتالي، ثُبِّت حكم الإعدام الصادر عليه من قبل نتيجة جريمة القتل التي أدين بها. |
Questions de fond: Condamnation à la peine capitale à l'issue d'une procédure irrégulière et mauvais traitements pendant l'enquête préliminaire. | UN | المسائل الموضوعية: فرض حكم الإعدام بعد إجراء محاكمة جائرة، وسوء المعاملة أثناء التحقيق الأولي |