En conséquence, le silence du Code pénal n'interdit pas la peine capitale pour les personnes accusées d'apostasie. | UN | ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها. |
Or les lois de ces deux pays interdisaient la peine capitale pour les délinquants juvéniles. | UN | وقوانين هذين البلدين تحظـر توقيع عقوبة الإعدام على الجنـاة الأحداث. |
M. Zaffaroni précise encore que le Gouvernement a soumis au Congrès un projet visant à abolir, dans le Code de justice militaire, la peine capitale pour les délits commis en temps de paix. | UN | كما أوضح السيد زافاروني أن الحكومة عرضت على الكونغرس مشروعاً يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في زمن السلم، من قانون القضاء العسكري. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme autorise le recours à la peine capitale pour les crimes les plus graves et demander son abolition dans tous les pays constitue une ingérence contraire aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن القانون الدولي المتصل بحقوق الإنسان يجيز فرض عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأن طلب إلغائها في جميع البلدان يشكل تدخلا منافيا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces deux thèmes revêtent une importance capitale pour les familles. | UN | ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة. |
En raison de son importance capitale pour les pays touchés, nous appuyons l'appel lancé pour que des mesures immédiates soient prises pour sa prompte entrée en vigueur. | UN | ونظرا لما لها من أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المتأثرة، فإننا نؤيد الدعوة الى اتخاذ إجراء عاجل لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Quelques mois après l'abolition, une loi prévoyant la peine capitale pour les auteurs de viol collectif a été adoptée, bien que ce châtiment ait par la suite été transformé en réclusion à perpétuité. | UN | وبعد بضعة أشهر من الإلغاء سُنَّ قانون يفرض عقوبة الإعدام على الاغتصاب الجماعي، وإن تم تحويل العقوبة فيما بعد إلى السجن مدى الحياة. |
c) Sanctions qui prévoient la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; | UN | (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛ |
102. Le recours à la peine capitale pour les mineurs délinquants est interdit en vertu du droit international. | UN | 102- يحظر القانون الدولي توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
9. Saint-Kitts-et-Nevis admettait que le maintien de la peine capitale pour les homicides était controversé et continuerait de l'être. | UN | 9- وأقرت سانت كيتس ونيفس بأن الإبقاء على عقوبة الإعدام على جرائم القتل أمر كان وسيظل مثيراً للجدل. |
b La peine capitale pour les infractions de droit commun a été abolie en 1973 en Irlande du Nord. | UN | (ب) أُلغيت عقوبة الإعدام على الجرائم العادية في إيرلندا الشمالية في عام 1973. |
59. Alors que la Convention relative aux droits de l'enfant interdit la peine capitale pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans, la peine de mort pour les enfants demeure une peine légale dans sept États. | UN | 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً. بيد أن فرض عقوبة الإعدام على الأطفال ما زال عقوبة مشروعة في سبع دول. |
Les partisans de l'abolition de la peine capitale pour les mineurs partent du principe selon lequel ces derniers ne peuvent, en raison de leurs capacités limitées, exercer pleinement leur droit à un procès équitable, et considèrent l'exécution d'enfants comme un acte intrinsèquement cruel équivalant à une violation de l'interdiction de la torture et autres formes de traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | ويستند إلغاء حكم الإعدام على الأحداث إلى أن محدودية قدراتهم لها تأثير مباشر على استفادتهم فعليا من الحق في محاكمة عادلة وأن إعدام الأطفال هو في الأصل عملية قاسية ويمثل بالتالي انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |
Il demande au Gouvernement d'envisager de revoir les conditions de recours à la peine capitale pour les mineurs dans le Code pénal islamique révisé et d'interdire leur exécution; il renouvelle son appel pour un moratoire sur l'application des sentences de peine capitale jusqu'à ce qu'il soit possible de prouver que les normes relatives à un procès équitable ont bien été appliquées. | UN | ويطالب الحكومة بالنظر في إعادة دراسة شروطها الواردة في قانون العقوبات الإسلامي المنقح بشأن تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، والنظر في حظر إعدام الأحداث، ويكرر دعوته إلى فرض حظر اختياري على تنفيذ أحكام الإعدام لحين إمكان تطبيق معايير المحاكمة العادلة بشكل كاف في قضايا الإعدام. |
a) L'abolition de la peine capitale pour les crimes commis en temps de paix; | UN | (أ) إلغاء توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المرتكبة في وقت السلم؛ |
a Les 71 pays et régions énumérés continuent d'appliquer la peine capitale pour les infractions de droit commun. | UN | (أ) البلدان والأقاليم اﻟ71 المذكورة في الجدول مبقية على عقوبة الإعدام على الجرائم العادية. |
L'orateur demande si les instruments existant suffisent à faire face à ce problème objectivement ou s'il est préférable de mettre en place une législation nationale plus rigoureuse prévoyant des peines plus sévères, y compris la peine capitale pour les personnes poursuivies et convaincues d'avoir commis des actes de mercenariat. | UN | وتساءل عما إذا كانت الصكوك القائمة كافية لمعالجة هذه المسألة بطريقة موضوعية، أو ما إذا كان من الأفضل تنفيذ التشريعات الوطنية مع فرض عقوبات صارمة أقوى، بما في ذلك عقوبة الإعدام على الأفراد الذين يحاكمون ويدانون بالعمل كمرتزقة. |
La peine capitale sera maintenue pour le trafic de drogues. Trois autres États (Jordanie, Oman et Thaïlande) ont déclaré maintenir la peine capitale pour les infractions liées à la drogue. | UN | وسيُبقى على عقوبة الإعدام على الاتجار بالمخدرات.() وأبلغت ثلاث دول أخرى (الأردن وتايلند وعُمان) أنها تبقي على عقوبة الإعدام للجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Certains membres se sont déclarés favorables au maintien de cette disposition, qui revêtait une importance capitale pour les pays en développement. | UN | وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
Enfin, en troisième lieu, les accords commerciaux conclus à l'occasion du Cycle d'Uruguay, qui revêtent une importance capitale pour les pays les moins avancés, doivent être mis en oeuvre. | UN | وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |