Les contingents ont exploité et entretenu 1 294 véhicules leur appartenant dans 10 ateliers installés dans 10 capitales d'État. | UN | جرى تشغيل وصيانة 294 1 مركبة مملوكة للوحدات عبر 10 ورشات مستخدمة في 10 من عواصم الولايات |
Le rassemblement des bulletins dans les capitales d'État a commencé immédiatement après. | UN | وفور الانتهاء من العد، بدأت عمليات إعادة المواد إلى عواصم الولايات. |
L'entretien du quartier général et des installations dans les capitales d'État a été effectué comme prévu. | UN | وجرى الإبقاء على جميع مقار العمل في عواصم الولايات وفي المقر على النحو المقرر |
Depuis cinq ans, la plupart d'entre eux sont concentrés dans le nord et le nord-est du Brésil, et des cas sont déclarés jusque dans certaines capitales d'État. | UN | وتمركزت معظم الحالات التي أُبلغ عنها خلال الخمس سنوات الماضية في الشمال والشمال الشرقي للبرازيل، مع ظهور إصابات بكزاز الوليد حتى في بعض عواصم الولايات. |
La Police des Nations Unies est en poste dans les 10 capitales d'État et dans 23 comtés. | UN | 45 - تتمركز شرطة الأمم المتحدة حاليا في جميع عواصم الولايات العشر وفي 23 مقاطعة. |
Les bureaux du Centre fournissent des directives à plusieurs bureaux de la Mission dans les capitales d'État et les bases d'appui de comté. | UN | وتقوم مكاتب المركز بتقديم التوجيه إلى عدة مكاتب في عواصم الولايات وإلى قواعد دعم المقاطعات التابعة لها. |
Deux administrateurs recrutés sur le plan national serviraient de représentants des ressources humaines dans les capitales d'État et dans les opérations du Centre dans les États de Malakal et de Wau. | UN | وسيعمل موظفان وطنيان من الفئة الفنية ممثليَن للموارد البشرية في عواصم الولايات وفي العمليات المركزية في ملكال وواو. |
Durant cette visite, le Groupe s'est rendu dans les trois capitales d'État, El Facher, Nyala et El Geneina, ainsi que dans d'autres localités au Darfour. | UN | وأثناء هذه الزيارة، سافر الفريق إلى عواصم الولايات الثلاث وهي الفاشر ونيالا والجنينة، إضافة إلى مواقع أخرى في دارفور. |
Une campagne de sensibilisation multimédia a démarré; un service national d'assistance téléphonique sur le sida a été mis en place à Delhi ainsi que dans d'autres grandes villes et l'on prévoit actuellement de l'étendre aux autres capitales d'État. | UN | وشُنت حملة توعية عن طريق وسائط الإعلام المتعددة؛ وأنشئ في دلهي ومدن أخرى خط هاتفي وطني للمساعدة في مجال الإيدز. وجاري وضع خطط لمد نطاقه إلى عواصم الولايات الأخرى موضع التنفيذ. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et des ministères nationaux, elle a organisé dans neuf capitales d'État des ateliers sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع وزارات حكومة جنوب السودان، نظمت البعثة حلقات عمل حول موضوع إنهاء العنف ضد النساء والفتيات في تسع من عواصم الولايات. |
143. Le plan < < Vaincre le crack > > consacre 4 milliards de reais à des mesures prioritaires dans 14 capitales d'État. | UN | 143- وترصد خطة " القضاء على الكراك " 4 بلايين ريال لتنفيذ التدابير ذات الأولوية في 14 عاصمة من عواصم الولايات. |
Du fait de l'insécurité, nombreuses sont les zones du pays où l'aide humanitaire destinée aux populations démunies ne peut plus parvenir, ce qui a notamment contraint plusieurs organismes à quitter les capitales d'État ou des secteurs reculés pour s'installer ailleurs, ce parfois à plusieurs reprises. | UN | وأدى انعدام الأمن إلى إعاقة سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين في كثير من المناطق في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما ترتب عليه من انتقال العديد من الوكالات إلى أماكن أخرى، وبخاصة من عواصم الولايات والأماكن البعيدة، بصورة متكررة أحيانا. |
Ces tâches comprennent la tenue des états de présence du personnel recruté sur le plan national dans les capitales d'État et Djouba, l'administration de la couverture médicale et le suivi du comportement professionnel. | UN | وتشمل مهامه أيضا مراقبة حضور الموظفين الوطنيين إلى العمل في عواصم الولايات وفي جوبا، وإدارة التأمين الصحي، وإدارة الأداء. |
Dans ce contexte, et vu que la capacité du Gouvernement à garantir la protection, l'état de droit et les services de base en dehors des capitales d'État restera très limitée, les risques courus par la population civile restent extrêmement élevés. | UN | وفي هذا السياق، ترتفع حدة المخاطر المحدقة بالسكان المدنيين ارتفاعا شديدا، في حين أن قدرة الحكومة على توفير الحماية وسيادة القانون والخدمات الأساسية خارج عواصم الولايات ستبقى محدودة جدا. |
L'assistant chargé des services généraux s'occupe également de la gestion du matériel en participant aux travaux des comités de contrôle du matériel des capitales d'État et en vérifiant les demandes de paiement des membres du personnel et d'autres. | UN | ويشارك مساعد الخدمات العامة في دورة إدارة الممتلكات عن طريق مجالس حصر الممتلكات في عواصم الولايات وتدقيق المطالبات المالية للموظفين وغيرهم. |
De plus, le Gouvernement a mis en place des mesures comme le conseil et test volontaires dans des capitales d'État et dans certains centres de santé publique accessibles à la population. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة تدابير من قبيل تقديم الإرشادات المجانية وفحص الإصابة بهذا الفيروس في عواصم الولايات وبعض المراكز الصحية العامة المتاحة للجمهور. |
L'infrastructure et les systèmes internes à la Mission du Service des communications et de l'informatique ont un rayon d'action qui s'étend aux 10 capitales d'État, y compris Djouba, et aux 19 bases d'appui de comté initiales. | UN | وتغطي البنية التحتية لدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات ونظمها داخل البعثة عواصم الولايات العشر جميعا، بما في ذلك جوبا، وقواعد الدعم القطري الـ 19 الأصلية. |
La MINUAD a travaillé en partenariat avec des mécanismes de suivi de la société civile dans les trois capitales d'État pour sélectionner les représentants de la société civile à la Conférence sur la base des critères définis par l'Équipe d'appui à la médiation. | UN | وقد عملت العملية المختلطة مع آليات المجتمع المدني للمتابعة في عواصم الولايات الثلاث، والتي اختارت ممثلي المجتمع المدني لحضور المؤتمر، على أساس المعايير التي حددها فريق الوساطة. |
:: Activités d'accompagnement personnalisé entreprises sur le terrain, ce qui suppose le partage de locaux avec les autorités locales dans les 10 capitales d'État et dans 2 bases d'appui pilotes de comté afin de renforcer les capacités des autorités de l'État, en collaboration avec le PNUD et d'autres partenaires internationaux | UN | :: تقديم التوجيه أثناء الخدمة عن طريق المواقع المشتركة مع السلطات المحلية في جميع عواصم الولايات العشر وفي قاعدتين تجريبيتين لدعم المقاطعات لبناء قدرات سلطات الولاية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الدوليين |
La Commission électorale nationale avait prévu au départ de faire la comptabilité des voix grâce à des moyens informatiques, avec un personnel de saisie établi dans chacune des 25 capitales d'État. | UN | 19 - وكانت المفوضية قد قررت في الأصل أن تفرز النتائج الانتخابية باستخدام نظام حاسوبي، مع الاستعانة بموظفين لإدخال البيانات في كل عاصمة من عواصم الولايات الخمسة والعشرين. |