"capitaux privés étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المال الأجنبي الخاص
        
    • رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية
        
    • التمويل الخارجي الخاص
        
    Les participants ont constaté que les capitaux privés étrangers pouvaient présenter des avantages substantiels s'ils étaient gérés correctement sur le plan macroéconomique. UN وقد لوحظ أنه يمكن أن ينطوي رأس المال الأجنبي الخاص على فوائد هامة، إذا تمت إدارته بصورة مناسبة على صُعد الاقتصاد الكلي.
    :: On a souligné que les coûts et les risques associés aux capitaux privés étrangers étaient liés de près aux questions de gestion. UN :: تم التأكيد على أن التكاليف أو المخاطر التي ينطوي عليها رأس المال الأجنبي الخاص ترتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الإدارة.
    On pouvait cependant craindre que les capitaux privés étrangers ne s'orientent pas ou guère vers les pays à bas revenu et les pays moins avancés. UN إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Certains pays en développement ont pu mettre à profit cette tendance en attirant un afflux de capitaux privés étrangers, en augmentant le volume de leurs exportations et en accélérant la croissance de leur produit intérieur brut (PIB). UN وقد تمكنت بعض البلدان النامية من الاستفادة من هذا الاتجاه، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتعجيلا في النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد.
    De plus, les capitaux privés étrangers se sont faits plus rares ces deux dernières années, tandis que l'accès aux marchés internationaux des capitaux devenait plus cher pour les pays en développement au fur et à mesure de l'aggravation de la crise financière. UN وعلاوة على ذلك، انخفض توافر التمويل الخارجي الخاص على مدى العامين الماضيين، وزادت تكلفة الحصول على رؤوس الأموال الدولية بالنسبة للبلدان النامية بسبب تفاقم حالة الاضطراب المالية.
    Mobilisation et gestion des capitaux privés étrangers UN تعبئة رأس المال الأجنبي الخاص وإدارته
    Les capitaux privés étrangers commençaient à retrouver le chemin de la région mais les investisseurs restaient prudents. UN 29 - ورغم أن رأس المال الأجنبي الخاص قد بدأ يعود حاليا إلى المنطقة، فلا يزال المستثمرون يتوخون الحذر.
    :: Des mesures étaient nécessaires aux niveaux national, régional et mondial pour faciliter les flux de capitaux privés étrangers vers les pays à bas revenu et les pays les moins avancés. UN :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Mesures de mobilisation des capitaux privés étrangers UN سياسات لتعبئة رأس المال الأجنبي الخاص
    Les participants ont examiné plusieurs politiques intérieures de nature à faciliter la mobilisation des capitaux privés étrangers. UN 30 - نوقشت عدة خيارات في مجال السياسات المحلية لتعبئة رأس المال الأجنبي الخاص.
    Selon un intervenant, il fallait que les pays en développement gèrent correctement les flux de capitaux privés étrangers à l'échelon national pour en tirer le meilleur parti et prévenir les difficultés ou les crises financières. UN 32 - أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تقوم البلدان النامية بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنجاح على الصعيد الوطني وذلك للحيلولة دون حدوث كوارث أو أزمات مالية، مع تحقيق أقصى فائدة منها.
    On a suggéré d'orienter les capitaux privés étrangers vers les secteurs qui procurent des gains de devises, étant donné que les pays en développement à bas revenu disposent de moyens limités pour assurer le service de la dette extérieure et la rémunération des investissements étrangers. UN 35 - واقتُرح توجيه رأس المال الأجنبي الخاص إلى القطاعات التي تجني أرباحا بالعملات الأجنبية، نظرا للقدرة المحدودة للبلدان منخفضة الدخل على خدمة ديونها الأجنبية والاستثمارات الأجنبية فيها.
    Il convient donc que les pays africains continuent à mettre en œuvre plus de réformes structurelles et réglementaires favorables au marché, de manière à attirer des capitaux privés étrangers plus diversifiés et porteurs de croissance. UN لذا، يتعين على البلدان الأفريقية الاستمرار في تنفيذ المزيد من الإصلاحات التنظيمية و الهيكلية الأكثر ملاءمة للسوق والتي تعزز تيسير ممارسة أنشطة الأعمال التجارية لجذب المزيد من رأس المال الأجنبي الخاص المتنوع والمعزز للنمو.
    On a souligné que l'existence d'un dispositif de suivi et de gestion des capitaux privés étrangers était fondamentale pour les économies en développement, spécialement les économies à bas revenu et à revenu moyen, compte tenu du sous-développement de leur secteur financier, de leur manque de choix quant aux moyens de financement et de la faiblesse de leur balance des paiements. UN 33 - وتم التشديد على أن مراقبة وإدارة رأس المال الأجنبي الخاص يعد أمرا حيويا في الاقتصادات النامية، وخاصة اقتصادات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وذلك نظرا لتخلف القطاع المالي، ومحدودية خيارات التمويل، وضعف وضع ميزان المدفوعات.
    Les pays les moins avancés, les pays insulaires du Pacifique et les pays en transition sont défavorisés par leur situation de départ, qui nuit à leur dynamisme commercial, à la possibilité d'attirer des capitaux privés étrangers et à la mise en place d'une infrastructure en matière de transports et de communications. UN ومن ثم، فأقل البلدان نموا، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، تكون في وضع غير مؤات بسبب هذه اﻷوضاع اﻷولية التي تؤثر تأثيرا سلبيا على أدائها في مجال التجارة، وعلى قدرتها على اجتذاب التمويل الخارجي الخاص والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتنمية هياكلها اﻷساسية في مجالي النقل والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more