"captifs" - Translation from French to Arabic

    • المحصورة
        
    • الأسرى
        
    • أسرى
        
    • محصورة
        
    • الأسري
        
    • الأسيرة
        
    Leur déplacement latéral se fait alors selon le même mécanisme que dans les aquifères captifs. UN وآلية الانتقال الجانبي للملوِّثات في هذه المستودعات تماثل الآلية المتعلقة بالمستودعات المحصورة.
    Cela dit, la définition actuelle de l'aquifère recouvre parfaitement les aquifères captifs. UN والتعريف الحالي لطبقة المياه الجوفية يشمل كليا طبقات المياه الجوفية المحصورة.
    L'ALS aurait emmené les captifs à Mujbat, à quelque 60 km d'Ambaru, où ils auraient été tués. UN وقيل إن قوات جيش تحرير السودان قد اقتادت الأسرى إلى موجبات الواقعة على بعد نحو 60 كيلومتراً من أمبارو حيث تم قتلهم.
    On ignore toutefois si les captifs sont en vie ou non. UN غير أنه ليس معروفا ما إذا كان الأسرى على قيد الحياة أم لا.
    On a rapporté le meurtre d’autres captifs sur la route de Ngungu, leurs corps ayant été laissés du côté de Miranda. UN وأفادت التقارير بمقتل أسرى آخرين على الطريق المؤدي إلى نغونغو، تركت جثثهم في منطقة ميراندا.
    Le récent retour volontaire des réfugiés qui se trouvaient au Zaïre oriental où ils étaient captifs des initiateurs du génocide, constitue une source d'encouragement. UN ومن البوادر المشجعة عودة اللاجئين الطوعية مؤخرا من شرقي زائير حيث كانوا أسرى لدى مرتكبي اﻹبادة الجماعية.
    Comme on l'a vu, ils peuvent être captifs ou libres. UN وكما سبق القول، يمكن أن تكون مستودعات المياه الجوفية هذه محصورة أو غير محصورة.
    D'arrêter les Indiens hostiles et de récupérer les propriétés volées, tout en récupérant les captifs blancs aux mains de Indiens. Open Subtitles و إسترداد الأراضي و الأملاك المسروقه و إسترجاع الأسري البيض و مهاجمة الأعداء
    Nous avons été solidaires de ces peuples, et de ceux d'autres pays captifs d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. UN ووقفنا إلى جانب شعبيهما الشجاعين وشعوب الدول الأسيرة الأخرى في وسط وشرق أوروبا.
    Quand celle-ci a été élaborée, on avait convenu que les aquifères captifs qui ne sont liés à aucun cours d'eau international étaient une ressource naturelle et qu'il fallait élaborer des règles pour les protéger. UN وعندما جرت صياغة هذه الاتفاقية، كان من المعروف أن مستودعات المياه الجوفية المحصورة لا تتصل بأي مجرى مائي دولي تعتبَر مورداً طبيعياً ويلزم بذل مزيد من الجهود لإعداد قواعد لحمايتها.
    L'utilisation intensive des eaux souterraines dans certaines régions, en particulier pour l'irrigation, a entraîné une surexploitation de certains aquifères captifs régionaux. UN وقد أدى الاستخدام المكثف للمياه الجوفية في بعض المناطق، ولا سيما في أغراض الري، إلى الإفراط في استغلال بعض من مستودعات المياه الجوفية الإقليمية المحصورة.
    L'infiltration est le mode de contamination le plus courant pour les aquifères peu profonds et les aquifères profonds non captifs. UN ويُعَد التسرُّب أكبر مصدر لتلوث المستودعات المائية الجوفية الضحلة إلى جانب المستودعات غير المحصورة التي تتسم بمزيد من العمق.
    Certaines sources de contamination affectent plus particulièrement les aquifères peu profonds et les aquifères profonds non captifs. UN وتؤثر شتى مصادر التلويث، بصفة خاصة، على المستودعات المائية الجوفية الضحلة والمستودعات غير المحصورة التي تتسم بمزيد من العمق.
    Les aquifères profonds captifs sont beaucoup moins sensibles aux effets de la contamination, laquelle survient principalement dans les zones de recharge. UN وانجرامية هذه المستودعات غير المحصورة والأكثر عمقا تتميز بالانخفاض إلى حد كبير، وهي لا تحدث في الغالب إلا في مناطق إعادة التغذية بالمياه.
    Les captifs ont été libérés sains et saufs. UN وأُطلِق سراح الأسرى وخرجوا جميعا سالمين.
    La nature horrible et déshumanisante de l'esclavage et du commerce des esclaves, lors duquel les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, continue de heurter les consciences. UN وما زال الطابع المروع والمهين للرق وتجارة الرقيق، حيث كان الأسرى يُحتجزون ويُنقلون قسرا كشحنات بشرية، تهز الضمائر.
    Même avant la fin de la guerre, des milliers de POWs allemands sont morts, captifs des Américains, de la faim, de négligence et dans de nombreux cas, assassinés purement et simplement. Open Subtitles حتى قبل نهاية الحرب مات آلاف الأسرى الألمان في الأسر الأمريكي من المجاعة والإهمال وفي حالات كثيرة من القتل.
    Vends-le aux Anglais avec les autres captifs. Open Subtitles قوموا ببيع الولد للبريطانيين مع الأسرى الآخرين
    Pendant des semaines, on nous a gardé captifs à des milliers de kilomètres de chez nous en haut de cette montagne sans espoir de s'échapper, ensuite il t'a envoyé. Open Subtitles لأسابيع، كنا أسرى بعيدًا عن وطننا لآلاف الأميال فوق هذا الجبل بدون أي أمل للهروب ثم أرسلك الرب لنا
    Ensuite elle est rentrée dans un lieu privé et elle a massacré six rôdeurs captifs. Open Subtitles ثم ذهبت إلى مكان خاص وذبحت نصف دستة عضاضين أسرى
    Nous attendons avec intérêt que l'Iraq coopère de façon positive pour clarifier le sort de nos frères koweïtiens qui demeurent captifs en Iraq. UN ونتطلع أن يتعاون العراق بطريقة إيجابية يبين بها مصير أبناء الأشقاء الكويتيين الذين ما زالوا أسرى المجهول في العراق ولا يعرف مصيرهم حتى الآن.
    De tels aquifères peuvent être captifs - c'est-à-dire contenir de l'eau sous pression. UN وقد تكون شبكات مستودعات المياه الجوفية هذه محصورة أو غير محصورة - مما يعني أنها تحتوي على مياه تحت ضغط.
    II libère les captifs. Open Subtitles - ليس هنا حتي الأن اخي الأكبر يقول انه يطلق سراح الأسري
    L’avenir des états captifs News-Commentary مستقبل الدولة الأسيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more