"capturés" - Translation from French to Arabic

    • الأسرى
        
    • المقبوض عليهم
        
    • القبض عليهم
        
    • أسرى
        
    • المصيدة
        
    • أسروا
        
    • يتم صيدها
        
    • أسره
        
    • الامساك
        
    • اسرهم
        
    • تم أسرهم
        
    • الذين أسرتهم
        
    • الذين أسرهم
        
    • الذين اعتقلوا
        
    • التي تم الاستيلاء عليها
        
    Selon certaines sources, les forces gouvernementales comme les rebelles auraient torturé des combattants ennemis capturés. UN وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء.
    312. Selon les informations disponibles, la disparition de détenus et de combattants capturés est particulièrement inquiétante. UN 312- واستناداً إلى تقارير، فإن اختفاء المحتجزين والمقاومين الأسرى يبعث على القلق الشديد.
    Il est absolument capital que les pirates capturés soient traduits en justice. UN ومما يكتسي أقصى الأهمية تقديم القراصنة المقبوض عليهم إلى العدالة.
    Ils avaient été capturés près de la ville de Kalkiliya. UN ولقد تم القبض عليهم بالقرب من مدينة قليقلية.
    En outre, elle a traité avec humanité les prisonniers de guerre qu'elle a capturés au cours des affrontements avec les forces érythréennes. UN وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية.
    Certains pays ne déclarent pas systématiquement le nombre de phoques capturés ou tués. UN ولا يبلغ عدد من البلدان بصفة مستمرة عن عدد الفقمات المصيدة أو الهالكة.
    Des actes de torture ont également été commis de manière systématique sur des combattants capturés de l'Armée syrienne libre (ASL) et des YPG. UN وقد مورست أفعال التعذيب أيضاً ممارسة منهجية ضد الأسرى من مقاتلي الجيش السوري الحر ووحدات الحماية الشعبية الكردية.
    Les soldats gouvernementaux capturés ou ceux ayant fait défection à Daraa ne seraient apparemment pas exécutés mais peuvent être emprisonnés sous l'accusation d'espionnage par exemple. UN ويُقال إن الأسرى من جنود الحكومة أو أولئك الذين انشقوا في درعا لا يُعدمون ولكنهم قد يُسجنون لارتكابهم جرائم كالتجسس.
    On peut se demander, par exemple, si la réserve à l'article 10 aurait pour effet que la protection du Pacte ne s'appliquerait pas à des prisonniers que le RoyaumeUni aurait capturés dans un conflit armé comme celui qui se déroule en Afghanistan. UN ويمكن التساؤل مثلاً عما إذا كان من شأن التحفظ على المادة 10 أن لا تنطبق الحماية المنصوص عليها في العهد على الأسرى الذين تكون المملكة المتحدة قد أسرتهم في نزاع مسلح مثل النزاع الجاري في أفغانستان.
    On dit que les civils capturés sont utilisés par l'armée comme démineurs ou comme porteurs dans les zones minées. UN ويُقال إن المدنيين الأسرى يُستخدَمون لكشف ألغام أو كحمالين للجيش في المناطق الملغّمة.
    Les effectifs de ces groupes ont diminué de 210 %, et le nombre de capturés de 280 %. UN وقد ازداد عدد القتلى من بين أعضاء هذه الجماعات بنسبة 210 في المائة، فيما ارتفع عدد المقبوض عليهم بنسبة 280 في المائة.
    Ces mesures doivent être maintenues en raison de l'effet dissuasif qu'elles ont sur les auteurs d'actes aussi inhumains, et afin d'appliquer la loi à ceux qui sont capturés. UN وينبغي أن تستمر هذه اﻹجراءات لردع مرتكبي مثل هذه اﻷعمال غير اﻹنسانية، وللتعامل مع المقبوض عليهم بموجب القانون.
    Les chiffres sur le nombre de paramilitaires capturés ont augmenté par rapport à l'année précédente mais, compte tenu de la progression du nombre de groupes paramilitaires, de la forte extension de leurs activités et de la consolidation de leurs structures, ils sont en baisse. UN وازداد عدد أعضاء المجموعات شبه العسكرية المقبوض عليهم خلال العام الفائت؛ إلا أن هذا التقدم قابله ارتفاع في عدد المجموعات شبه العسكرية واتساع أنشطتها اتساعا كبيرا، ورسوخ هياكلها.
    Les mercenaires capturés dans cette région par les forces de sécurité gouvernementales depuis 1991 ont confirmé cette présence. Environ 30 mercenaires étrangers engagés dans des opérations terroristes ont été arrêtés depuis 1990, et 91 ont été tués au cours de pareilles opérations. UN وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا.
    Il a évité la résidence de Fekadu et dit à ses acolytes d'aller à Kombolcha pour éviter d'être capturés. UN وتجنب منزل فيكادو، وطلب من بقية فريقه الانتقال إلى كومبلوشا لتفادي القبض عليهم.
    Selon des informations concordantes, une partie de ceux qui ont été capturés ou qui se sont rendus aux Janjaouid ont été sommairement abattus. UN وهناك تقارير متسقة تفيد بأن بعض الذين ألقي القبض عليهم وبعض الذين استسلموا للجنجويد قد أطلق عليهم الرصاص فورا وقتلوا.
    Les éléments de preuve recueillis par les enquêteurs ont permis d'établir qu'ils avaient été capturés à Soukhoumi et soumis à des brutalités particulièrement atroces. UN ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، ثبت أن السيد شارتافا وموظفيه قد أخذوا أسرى في سوخومي وتعرضوا لوحشية غير عادية.
    Tous les poissons capturés dans les zones nationales doivent être ramenés au port, quelle que soit leur taille, et les prises accessoires sont confisquées et déduites des quotas. UN ويتعين إحضار جميع اﻷسماك المصيدة في المياه الوطنية الى الميناء بغض النظر عن حجمها، وتصادر الكميات المصيدة عرضيا، عند إنزالها الى اﻷرض وتخصم من حصص الصيد.
    En ce qui concerne les prisonniers politiques, le Rapporteur spécial a été informé que dans leur majorité, ils avaient été capturés sur les lignes de front et attendaient d'être échangés. UN وفيما يتعلق بالسجناء السياسيين أُبلغ المقرر الخاص أن معظمهم أسروا على خطوط الجبهة وينتظرون عمليات تبادل اﻷسرى.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait mettre en place des mesures visant à contrôler les poissons vendus sur le marché pour empêcher la vente de poissons capturés en violation des règles de conservation et de gestion. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إعداد تدابير لرصد الأسماك التي يجري تسويقها، بُغية كفالة منع بيع الأسماك التي يتم صيدها من خلال انتهاك تدابير الحفظ والإدارة.
    Nous, le clan Hattori, ne tuons pas nos ennemis après les avoir capturés. Open Subtitles نحن عشيرة هاتوري نختار ألا نقتل عدونا بعد أسره
    Ces rebelles seront capturés et pendus, Open Subtitles سيتم الامساك بأولائك المتطرفين وسيتم اعدامهم
    Ils n'ont pas réussis, et 8 de nos hommes ont été capturés. Open Subtitles ولم ينجحوا , و ثمانيه منّا تم اسرهم
    11. Dans tous les camps, les combattants se sont rendus coupables d'actes de torture, y compris sur des prisonniers capturés au combat. UN 11- وقد ارتكب المحاربون من كلا الجانبين أعمال تعذيب، بما في ذلك تعذيب السجناء الذين تم أسرهم في المعارك.
    < < Je faisais partie des élèves capturés par le Revolutionary United Front (RUF) en 1995. UN " كنت من بين تلاميذ المدرسة الذين أسرتهم الجبهة الثورية المتحدة عام 1995.
    La première phase correspondra à la démobilisation des membres des anciennes Forces armées de la République de Sierra Leone et du FUR qui ont été capturés et désarmés par l'ECOMOG puis placés au camp de Lungi. UN والمرحلة اﻷولى تشمل تسريح القوات العسكرية لجمهورية سيراليون وأفراد الجبهة المتحدة الثورية الذين أسرهم فريق المراقبين العسكريين، ونزع سلاحهم، ووضعوا بعد ذلك في ثكناتهم في لونغي.
    D’anciens enfants-soldats du M23 ont indiqué au Groupe que ceux qui sont capturés alors qu’ils tentent de s’échapper sont exécutés devant les autres. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    La soldatesque arménienne a continué de commettre des crimes dans les territoires capturés et au-delà de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh : des milliers d'habitants des districts de Lachin, Kelbajar, Agdam, Fizuli, Djebrail, Zangelan et Kubatly, en Azerbaïdjan, ont été victimes de la terreur généralisée. UN استمرت جرائم الجنود اﻷرمن في المناطق التي تم الاستيلاء عليها وخارج منطقة ناغورني كارباخ بالجمهورية اﻷذربيجانية: وكان من بين ضحايا الارهاب الجماعي الذي يمارسونه عدة اﻵف من سكان مناطق لاشين وكلباجار وأغدام وفيزولي وجبريل وزنجلان وكوباتلي في أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more