"capturer" - Translation from French to Arabic

    • القبض
        
    • الإمساك
        
    • التقاط
        
    • للقبض
        
    • الامساك
        
    • بالقبض
        
    • اعتقال
        
    • أسر
        
    • إمساك
        
    • يقبض
        
    • لأسر
        
    • تلتقط
        
    • نمسك
        
    • نأسر
        
    • تأسر
        
    Nous sommes venus ici pour tuer ou capturer les responsables directs. Open Subtitles أتينا إلى هنا لقتل أو القبض على المسؤولين المباشرين
    Les amis ne laissent pas la CIA te capturer et torturer. Open Subtitles الأصدقاء لا يسمحوا للمُخابرات المركزية بإلقاء القبض عليكِ وتعذيبك
    Nous espérons que la victime ou des empreintes sur la victime pourront nous aider à le capturer. Open Subtitles نأمل بأن الضحية أو أثراً ما عليها قد يُساعدنا في الإمساك به
    Il sait capturer ça d'une certaine manière, et le communiquer. Open Subtitles لديه القدرة على التقاط الصور نَوْعًا ما وتوصيلها.
    Oui, j'enverrai un signal quand ce sera le moment d'y aller et de capturer James. Open Subtitles نعـم , سوف يرسلون اشاره في حان القيام بالتحرك للقبض على جيمس
    Tu dois capturer le maléfique Unalaq avant qu'il ne s'enfuit Open Subtitles عليك القبض على أنولاك الشرير قبل أن يبتعد
    Vous m,aidez à capturer le Goa,uid et vous êtes libres. Open Subtitles إذا ساعدتمونى فى القبض على الجواؤلد سأطلق سراحكم
    Tous les efforts devraient être faits pour capturer le prisonnier qui s'est évadé avec l'aide du groupe de militaires. UN كما ينبغي بذل كل جهد ﻹلقاء القبض من جديد على السجين الذي فر بمساعدة المجموعة العسكرية.
    Les forces des États-Unis étaient prêtes à le capturer s'il avait essayé de se rendre. UN فقد كانت قوات الولايات المتحدة على استعداد لإلقاء القبض عليه إذا حاول الاستسلام.
    Nous avons investi des moyens considérables pour capturer les criminels de guerre. UN لقد كرسنا مستويات غير عادية من الموارد لإلقاء القبض على مجرمي الحرب.
    On doit capturer un mâle et une femelle. Open Subtitles علينا الإمساك بذكر وأنثى إنها الطريقة الوحيدة
    Ils ont dit qu'ils la tueraient si je les aidais pas à te capturer. Open Subtitles قالوا أنهم سيقتلونها إن لم أساعدهم في الإمساك بك.
    Le mercure lié aux particules est aussi relativement facile à capturer dans les dispositifs de contrôle des particules existants. UN ومن السهل نسبياً التقاط الزئبق الجسيمي أيضاً في أجهزة التحكم الجسيمي الموجودة.
    Les mécanismes antipollution atmosphérique peuvent également, à différents degrés, capturer le mercure dans les gaz de combustion. UN كما يمكن لأجهزة التحكم في تلوث الهواء التقاط الزئبق في غازات المداخن بدرجات متفاوتة.
    Nous estimons également qu'il faudrait créer des mécanismes plus efficaces pour capturer ceux qui financent les organisations terroristes. UN كما نؤمن بأن الآليات الأكثر فعالية وكفاءة ينبغي أن تقام للقبض على ممولي المنظمات الإرهابية.
    Quelle récompense ? On n'est pas ici pour le capturer ! Open Subtitles انت لا تفكر جديا في الامساك به، اليس كذلك؟
    Il ressort des renseignements fournis ci-dessus que la perquisition effectuée, loin de porter atteinte au droit d'expression, visait à capturer des personnes ayant commis des actes considérés comme délictueux en vertu du Code pénal turc. UN ويتضح من المعلومات المقدمة أعلاه أنه لا صلة إطلاقاً للتفتيش بانتهاك حرية التعبير، بل هو متعلق بالقبض على أشخاص ارتكبوا أفعالاً يطلق عليها صفة جريمة في قانون العقوبات التركي.
    Ils essaient également de capturer Redzepi Sinan, ancien employé du Ministère de l'intérieur de la province. UN وهم يحاولون أيضا اعتقال ردزي سينام، الموظف السابق في وزارة داخلية المقاطعة.
    Il y a seulement quelques mois, la République islamique d'Iran a réussi à capturer le chef du groupe terroriste Jundullah. UN وقبل فترة وجيزة لا تتعدى بضعة أشهر تمكنت جمهورية إيران الإسلامية من أسر قائد الجماعة الإرهابية جند الله.
    Regarde, je n'ai aucun problème pour honorer notre accord mais tu as déjà essayé de capturer cette licorne, auxquelles je suis sûre qu'elle croit aussi, et que tu n'as pas réussi. Open Subtitles انظر، سأحترم اتفاقنا لكنك حاولت مسبقا إمساك ذلك اليونيكورن والذي أعتقد أنها أيضا تؤمن بوجوده، لكنك فشلت
    Le chef de police a déclaré être prêt à tout faire pour le capturer. Open Subtitles مع قائد الشرطة الذي يقول بأنه لن يتوقف أبدًا حتى يقبض على الهارب.
    Au retour à la maison, il est traditionnel de capturer le marié, le dépouiller jusqu'à la ceinture, et le noircir avec de la mélasse Open Subtitles في بلدنا، يعد هذا تقليداً لأسر العريس، وتعريته حتى الوسط، وتسويده بدبس السكر
    Je dois faire l'amour sur la droite, pour que la caméra puisse capturer mon meilleur profil. Open Subtitles علي أن أمارس الحب من الجهة اليمنى كي تلتقط الكاميرا جانبي المفضل
    Monsieur, je loue votre navire pour me rendre dans l'Arctique capturer un narval que je rapporterai chez moi. Open Subtitles سيدي، أريد أستخدام مركبك في رحلة إلي ما وراء القطب الشمالي لكي نمسك بحوت القطب الشمالي و نعيده إلي غرفتي
    Il faut capturer ce fils d'espion et utiliser les pouvoirs du diamant pour notre plan diabolique! Open Subtitles يجب أن نأسر إبن الجاسوس هذا ويجب أن نحدّد مكان الماس ونستعمل القوة الشيطانية
    Vous allez trouver de la teinture permanente verte, un nez rouge d'occasion et un guide pour savoir comment capturer un singe. Open Subtitles ستجدون صباغ أخضر للشعر غير قابل للإزالة. وأنف أحمر مستعمل وكتاب مساعد حول كيف تأسر قردا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more