"car c'" - Translation from French to Arabic

    • لأن هذا
        
    • لأن ذلك
        
    • لأن هذه
        
    • لأننا
        
    • لأنّ هذا
        
    • لأنه من
        
    • لأنه هذا
        
    • لأن تلك
        
    • حيث أن هذا
        
    • بكل من
        
    • نظرا لأن الاستمرار
        
    • ذلك لأن
        
    • السبب انها
        
    • لأنه هو
        
    Et je suis là pour être à tes côtés, car c'est ce que font les amis. Open Subtitles وجئت هنا لأقف إلى جانبك بينما يحدث ذلك لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.
    car c'est pénible, et c'est ce que tu deviens. Pénible. Open Subtitles لأن هذا شئ صعب وهكذا يصبحون أيضاً صارمين
    elle a dit oui car c'est censé pour les enfants. Open Subtitles وقد وافقت، لأن ذلك سيتيح لها تربية الطفلتين.
    Il est à espérer que ce climat de coopération perdurera pendant le suivi de la Conférence, car c'est seulement de cette façon que des progrès pourront être accomplis. UN ومن المؤمل أن تستمر تلك الروح خلال متابعة المؤتمر، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم.
    Profites-en bien au fait car c'est la dernière fois que je te rencontre ici. Open Subtitles بالمناسبة إستمتعي بهذا لأن هذه المرّة الأخيرة التي أقابلك فيها هنا
    D'accord, Mulder et Scully. On dit que je vous crois, même si c'est pas vrai, car c'est des conneries. Open Subtitles حسناً يا مولدر وسكالي ، لنقل أنني أصدقكما ، وأنا لا أصدقكما لأن هذا هراء
    Habitue-toi à regarder, car c'est tout ce que tu feras désormais. Open Subtitles اعتد النظر لأن هذا ما ستفعله من الآن فصاعداً
    car c'est là que son mari lui a fait sa demande. Open Subtitles لأن هذا هو المكان الذي اقترح الزوج الكا ل.
    Je suis énervé car c'est mon pays et c'est un scandale. Open Subtitles انا منزعج لأن هذا حدث فى بلدى. انها لفضيحة.
    car c'est en haut de ma liste des choses que des amis ne se font pas. Open Subtitles لأن هذا الآن هو على قمة أولوياتي و الأصدقاء لا يفعلون هذا بأصدقائهم
    Nous ne craignons pas de nous fixer des normes très élevées car c'est ce que nos peuples attendent de nous. UN ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا.
    Il est à espérer que ce climat de coopération perdurera pendant le suivi de la Conférence, car c'est seulement de cette façon que des progrès pourront être accomplis. UN ومن المؤمل أن تستمر تلك الروح خلال متابعة المؤتمر، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم.
    Il a voulu être franc et sincère, car c'est la seule base d'un dialogue ouvert et constructif. UN ولكنها انطلقت من الرغبة في أن تكون صادقة ومخلصة، لأن ذلك هو الأساس الوحيد الذي تقوم عليه أية مناقشة صريحة وبناءة.
    Si nous avions des ressources pétrolières, nous multiplierions par deux nos efforts en matière de protection de l'environnement, car c'est le meilleur investissement qu'une société puisse faire. UN ولو كانت لدينا العائدات النفطية لضاعفنا جهودنا في مجال حماية البيئة، لأن ذلك هو أفضل استثمار يمكن أن يقدمه مجتمع.
    Les réponses à ces problèmes doivent se faire aux niveaux tant régional et global, car c'est ce qui garantie leur efficacité. UN والاستجابات لهذه المشاكل يجب أن تكون على الصعيدين الإقليمي والعالمي، لأن ذلك يضمن فعاليتها.
    Je demande car c'est comme ça que je le pousse. Open Subtitles أنا أسئلكِ لأن هذه طريقتي في حمله بالأرجاء
    Non, on ne le fera plus, car c'était la dernière fois. Open Subtitles كلا، كلا، لن نفعل، لأن هذه هذه المرة الأخيرة.
    Peut-être que tu as envie d'être punie, car c'est ce qui est en train de t'arriver. Open Subtitles حسناً , ربما تحبين أن تكوني معاقبة لأن هذه طبيعتك في الوقت الحالي
    Mais tu le sais déjà, car c'est notre 3e rencard. Open Subtitles ولكنكِ تعلمين هذا مُسبقاً لأننا في موعدنا الثالث
    car c'est ce que nous, les simples mortels, faisons. On meurt. Open Subtitles لأنّ هذا ما يحصل لنا نحن الفانون، نحن نموت.
    Nous devons connaître le pouvoir de notre vulnérabilité, car c'est à travers cette reconnaissance que nous recouvrons notre force, notre vision d'un avenir commun et de la volonté d'agir ensemble. UN يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا.
    Il a toujours une longueur d'avance sur toi, car c'est de l'histoire pour lui. Open Subtitles هو دائماً يسبقك بخطوة لأنه هذا كله تاريخ بالنسبة له
    Lorsque l'on traite avec un musulman, on ne peut faire abstraction de sa religion, car c'est son mode de vie. UN فعند التعامل مع المسلمين لا يمكن للمرء أن يفصل بينهم وبين دينهم، لأن تلك هي طريقتهم في الحياة.
    Nous estimons que les Palestiniens doivent seuls élire leurs dirigeants, car c'est leur droit démocratique et souverain. UN ونحن نرى أنه ينبغي ترك الفلسطينيين في حالهم ينتخبون زعماءهم باختيارهم، حيث أن هذا هو حقهم الديمقراطي والسيادي.
    Certains membres pensaient qu'il faudrait les payer autant que les fonctionnaires avec charges de famille, d'autres au contraire qu'il était raisonnable de maintenir une distinction entre les deux catégories, car c'était la pratique courante dans les systèmes fiscaux des États Membres, et aussi pour des raisons touchant à l'emploi des conjoints et aux effets sur toute la famille des déménagements d'un lieu d'affectation à l'autre. UN وأيد بعض الأعضاء منح نفس البدلات المسددة للموظفين المعيلين للموظفين غير المعيلين، بينما رأى آخرون أن من باب المعقول الإبقاء على التمييز بين النسب الخاصة بكل من المعيلين وغير المعيلين، ما دامت تجسد ممارسة موحدة في النظم الضريبية للدول الأعضاء، ولأسباب تتصل بعمل الأزواج، واعترافا كذلك بأثر التنقل من موقع إلى آخر على الأسرة ككل.
    La poursuite de politiques stratégiques qui se fondent sur les armes nucléaires et qui fournissent de nouvelles justifications pour leur possession et leur développement, constitue un sujet de préoccupation car c'est une voie qui met en cause la crédibilité du Traité. UN 32 - وقال إن استمرار السياسات الاستراتيجية التي تعتمد على الأسلحة النووية وتقدم مبررات جديدة لاستمرار حيازتها وتطويرها هو أمر يدعو إلى القلق، نظرا لأن الاستمرار على اتباع هذا الطريق سوف يقوض مصداقية المعاهدة.
    Et après, il a mis cette fleur derrière mon oreille, ce que je déteste normalement, car c'est tellement hippie. Open Subtitles ووضع بعد ذلك هذه الزهرة خلف أذني، التي عادة ما أكره، السبب انها الحقوق المدنية بذلك
    Il est particulièrement important d'appuyer la production alimentaire à petite échelle car c'est la principale forme de production alimentaire dans le monde entier. UN ويكتسب دعم إنتاج الأغذية المحدود النطاق أهمية خاصة لأنه هو الشكل الرئيسي لإنتاج الأغذية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more