Vous pouvez être assurés que j'assumerai toutes mes responsabilités, car ce qui inquiète le plus, ce n'est pas la perspective des choix, c'est l'absence de décision. | UN | وكونوا على يقين من أنني سأتحمل كافة مسؤولياتي، لأن ما يقلقني أكثر ليس منظور الاختيارات وإنما انعدام القرار. |
car ce qui est dit dans cette pièce, reste dans cette pièce. | Open Subtitles | لأن ما يقال في هذه الغرفة يبقى سراً فيها |
car ce qui l'attendait était bien pire, mon frère. | Open Subtitles | لأن ما قد يفعلونه به، كان ليصبح أسوأ بكثير يا صديقي |
Les époux ont la moitié de la propriété commune car ce qui est acquis par l'un d'eux appartient à tous les deux. | UN | وللزوجين نصف حصة غير مقسمة من الأملاك المشتركة حيث أن ما يحصل عليه أحدهما يكون لنفعهما معا. |
Et je ne veux pas te lâcher car ce qui est arrivé ce matin n'arrivera plus jamais. | Open Subtitles | ولا أحتاجُ بأن أتخلص منك لأن الذي حدث بهذا الصباح لن يتكرر مجدداً. |
car ce qui vous attend... | Open Subtitles | {\cH2BCCDF\3cH451C00}... لأن ماينتظرك هناك |
car ce qui est évident pour moi et pour bien d'autres, c'est l'immense intensité... l'immense intensité de votre souffrance. | Open Subtitles | لأن ما هو واضح لي و للناس الآخرين الحجم الكبير لمعاناتك |
car ce qui est donné peut être rapidement repris. | Open Subtitles | لأنهم منحوكِ هذه الفرصة لأن ما أُعطي يمكن أن يُسترد بسرعة |
Tu mérites d'être heureuse car ce qui t'est arrivé n'est pas de ta faute. | Open Subtitles | أنتِ تستحقّين أن تكوني سعيدة لأن ما حدث ليس خطأكِ. |
car ce qui vous est arrivé était si horrible, et a duré si longtemps que vous n'en parlez pas. | Open Subtitles | و كيف يجب أن تكون لأن ما حدث لك كان في غاية البشاعة و لفترة طويلة لم تتحدث عنه |
Je suis venu car ce qui s'est passé dans une école de votre ville a déclenché les vils assauts des grandes villes du nord. | Open Subtitles | لقد جئت إلى هنا لأن ما حدث فى فصل فى مدرسة فى مدينتكم قد فك وثاق هجوم شرس |
Un représentant a estimé que le projet de résolution devait être simplifié, car ce qui avait été produit à ce jour n'était que la compilation de diverses vues; il conviendrait d'envisager de prévoir des paragraphes. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن مشروع القرار بحاجة إلى التبسيط لأن ما أُعِد حتى الآن هو مجموعة من وجهات النظر المختلفة وأنه ينبغي التحقق من الحاجة إلى كل فقرة. |
En toute responsabilité, nous disons qu'il faut réexaminer et ne pas reculer, car ce qui s'est produit nous oblige à réfléchir, à bien observer et à bien juger, et nous devons le faire avec des nerfs solides, un esprit éveillé et une confiance dans le Dieu tout puissant. | UN | وبمسؤولية كاملة فإننا نقول إننا نحتاج إلى مراجعة وليس تراجعاً، لأن ما جرى يفرض علينا إطالة الفكر وإمعان النظر وحسن التقدير، ولا بد أن نقبل على ذلك بأعصاب ثابتة وفكر مستنير وثقة بالله عز وجل. |
Un an plus tard, nous portons encore de profondes cicatrices. Nous n'avons pas oublié et nous n'oublierons pas, car ce qui s'est produit ne visait pas que le peuple de New York et des États-Unis. | UN | وبعد مرور عام، ما زلنا نشعر بآثار الحدث؛ ولم ننس، ولا نجرؤ على النسيان، لأن ما حدث لم يكن موجها ضد نيويورك والشعب الأمريكي فحسب. |
J'écris sur cette émission car ce qui se passe ici est important. | Open Subtitles | إنني أكتب عنه لأن ما حدث هنا مهم |
La vérité indéniable dans le cas présent est que les architectes de l'acte de terrorisme flagrant perpétré à Mitrovica-Nord méritent d'être condamnés par ce Conseil et par les États Membres de l'ONU, car ce qui est arrivé vendredi illustre les conséquences persistantes et intrinsèquement dangereuses de la déclaration unilatérale d'indépendance. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها في هذه القضية هي أن مدبري هذا العمل الإرهابي الصارخ في شمال ميتروفيتشا يستحقون الشجب من قبل هذا المجلس والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأن ما حدث يوم الجمعة يظهر العواقب ذات الطبيعة الخطرة والمستمرة لإعلان الاستقلال الأحادي الجانب. |
La tendance à une convergence dans ce domaine pourrait aider à atténuer ces inquiétudes, mais il est peu probable qu'elles disparaissent car ce qui peut accroître la prospérité d'un pays risque de réduire celle d'un autre. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب في هذا الميدان قد يساعد على التخفيف من هذه الاعتبارات والشواغل، فإنه لا يرجح أن تختفي لأن ما قد يساعد على تحقيق الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه في بلد آخر. |
Le Groupe de travail souligne également que les mesures de réparation doivent tenir compte de nombreux facteurs, en particulier le point de vue des victimes et les particularités de chaque affaire, car ce qui peut être une mesure de réparation appropriée dans un cas peut être inapproprié, voire contre-productif, dans un autre. | UN | كما يشدد الفريق العامل على ضرورة أن تراعي تدابير الجبر العديد من العوامل ولا سيما منظور الضحايا وظروف الحالة، نظراً لأن ما يمكن أن يشكل تدبير جبر مناسب في حالة ما قد يكون غير مناسب أو حتى يعوق تحقيق الهدف في حالة أخرى. |
La tendance à une plus grande convergence dans ce domaine pourrait aider à atténuer ces inquiétudes, mais elles ne disparaîtront pas complètement car ce qui peut accroître la prospérité d'un pays risque de réduire celle d'un autre. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(37) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر. |
La tendance à une plus grande convergence dans ce domaine pourrait aider à atténuer ces inquiétudes, mais elles ne disparaîtront pas complètement car ce qui peut accroître la prospérité d'un pays risque de réduire celle d'un autre. | UN | ورغم أن الاتجاه نحو المزيد من التقارب والتلاقي في هذا الميدان(28) قد يساعد على التخفيف من أهمية هذه الاعتبارات والمشاغل، فإنها لن تختفي مرة واحدة، حيث أن ما قد يساعد على بلوغ الحد الأقصى من الرفاه في بلد ما قد يحدّ منه ويقلّصه في بلد آخر. |
Ne crains rien, car ce qui est conçu dans Marie vient du Saint-Esprit. | Open Subtitles | ـ يا يوسف لا تخف لأن الذي هي حُبلى به هو من الروح القدس |
car ce qui vous attend... | Open Subtitles | {\cH2BCCDF\3cH451C00}... لأن ماينتظرك هناك |