"car certaines" - Translation from French to Arabic

    • لأن بعض
        
    • إذ أن بعض
        
    • إذ إن بعض
        
    • حيث أن بعض
        
    • لأنّ بعض
        
    • بما أن بعض
        
    • تستولي عليها فرادى
        
    • عليها فرادى الشركات
        
    Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:
    Cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:
    La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. UN وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة.
    Il a été difficile d'évaluer les < < nouvelles > > organisations nées après l'indépendance, car certaines organisations sont implantées à Khartoum ou dans la diaspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    Dans certains cas, il y a peu de différence entre une réserve et une déclaration interprétative car certaines de celles-ci sont des quasi-réserves ou des réserves sur le fond et dans l'effet. UN وفي بعض الحالات، يوجد فرق بسيط بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، إذ إن بعض الإعلانات أشباه تحفظات أو هي تحفظات من حيث المضمون والأثر.
    Nous accordons également une grande importance aux questions environnementales, car certaines parties de notre pays sont parmi les régions les plus ravagées du monde sur le plan environnemental. UN كذلك حيث أن بعض أجزاء بلدنا تقع في مناطق تعد من أكثر مناطق العالم تعرضا للدمار البيئي.
    Cela peut ne pas être suffisant, car certaines de ces institutions pourraient se livrer elles-mêmes à des opérations clandestines pour le compte de groupes terroristes. UN بيد أن هذا لا يكفي لأن بعض هذه المنظمات قد تكون هي ذاتهـا ضالعـة في أنشطة سريــة لصالح مجموعات إرهابية.
    Il faudrait également préciser les critères qui permettent d'apprécier la nécessité car certaines des restrictions citées dans la deuxième phrase comme pouvant être incompatibles avec le paragraphe 3 peuvent dans certains cas se justifier. UN وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة.
    Une fois le système pleinement opérationnel, les coûts de la maintenance pourront être couverts par le programme et budget de l'ONUDI car certaines dépenses seront éliminées. UN ومتى أقيم النظام بالكامل، يمكن تغطية تكاليف الصيانة من برنامج اليونيدو وميزانيتها لأن بعض التكاليف ستُلغى.
    Les statistiques ne donnent pas non plus une idée juste du volume de travail produit par les tribunaux car certaines affaires sont relativement simples et ne nécessitent qu'un seul jugement alors que d'autres peuvent entraîner un grand nombre de décisions et jugements. UN ولا تتيح الإحصاءات أيضا صورة دقيقة عن حجم العمل المنجز من قبل المحكمتين، نظرا لأن بعض ' ' القضايا`` قد تكون بسيطة للغاية ويصدر بشأنها حكم واحد، بينما قد تصدر أوامر وأحكام عديدة بشأن قضايا أخرى.
    Nous devons l'optimiser encore davantage, car certaines questions n'ont pas besoin d'être examinées chaque année. UN ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً.
    Il s'agit seulement d'une estimation car certaines entreprises ne versent pas ou ne peuvent pas verser de taxes. UN 328 - وليس هذا إلا مجرد تقدير لأن بعض الشركات لا تدفع الضرائب أو لا تقوى على دفعها.
    Mais il n'a pas pu y être mis fin immédiatement car certaines lois fondamentales, ordonnances et règlements dépendent légalement de l'état d'urgence. UN إلا أن إنهاءها فعلياً لا يمكن أن ينفذ فوراً، لأن بعض التشريعات الأساسية والأوامر واللوائح تستند إلى وجود حالة الطوارئ.
    Toutefois, on constate des retards dans la mise en œuvre car certaines mesures n'ont été amorcées que récemment. UN غير أنه قد حدثت أحياناً تأخيرات في عملية التنفيذ، نظراً لأن بعض التدابير لم يتم الشروع فيها إلا في الآونة الأخيرة.
    Tout cela est-il nouveau? Dans une certaine mesure, oui, car certaines mesures et certains projets spécifiques sont nouveaux. UN هل كل هذا جديد؟ نعم، من زاوية ما، لأن بعض المهام الخاصة والمشاريع المحددة جديدة.
    car certaines femmes, quand elles rencontrent un type, qu'elles découvrent qu'il chasse les rats, elles sont ébahies par tant de glamour. Open Subtitles لأن بعض الفتيات يلتقين برجل ويجدن أنه مُبيد جرذان ومن ثم ينغمسن في سحره.
    Ils ne peuvent toutefois se porter coauteur du projet de résolution car certaines prises de position, dans le projet, sont contraires au Premier amendement de la Constitution des États-Unis relatif à la liberté d'expression. UN غير أنها لا تستطيع الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار، لأن بعض المواقف الواردة فيه تناقض التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة الخاص بحرية التعبير.
    L'examen de ces affaires a été suspendu car certaines des personnes recherchées se trouvent à l'étranger et ne pourront être jugées que si elles sont extradées. UN وعُلّق البت في هذه القضايا لأن بعض المطلوبين موجودون في الخارج ولا يمكن مقاضاتهم إلا إذا سلّمتهم البلدان التي يقيمون فيها.
    C'est une tâche parfois difficile car certaines femmes font l'objet de menaces et se soumettent au système traditionnel de règlement des différends. UN وفي هذه المسألة كثير من التحديات إذ أن بعض النساء يتعرضن للتخويف ويخضعن للنظام التقليدي لفض المنازعات.
    Ils ont également conclu que le mandat d'arrêt émis contre le requérant était un faux car certaines parties du document étaient rédigées de manière incompréhensible et contenaient des erreurs tandis que d'autres étaient incomplètes. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الهيئتان معاً مذكرة توقيف صاحب الشكوى مزيفة، إذ إن بعض أجزاء الوثيقة غير مفهوم وبها أخطاء، وهناك أجزاء أخرى مفقودة.
    Il n'est cependant pas possible d'effectuer tous les paiements en utilisant le réseau SWIFT car certaines banques n'en font pas partie. UN ولكن لم تُنقل جميع المدفوعات إلى نظام سويفت، حيث أن بعض المصارف ليست جزءا من الشبكة.
    car certaines personnes pensaient que ses expérimentations étaient dangereuses, qu'en quelque sorte il allait... Open Subtitles لأنّ بعض الناس اعتقدوا أنّ... أنّ تجاربه كانت خطيرة،
    Ces mesures ont d'ailleurs été suspendues car certaines des personnes réinstallées dans les Îles Cook n'avaient pas les aptitudes nécessaires pour apporter une réelle contribution à l'économie. UN بيد أنه تم تعليق هذه الخطة بما أن بعض الأشخاص الذين جرت إعادتهم إلى جزر كوك لم تكن لهم المهارات اللازمة التي تمكنهم من المساهمة بشكل فعال في الاقتصاد.
    Il faut toutefois faire preuve d'une grande vigilance en accordant des dérogations aux règles adoptées en matière de concurrence, car il est difficile de distinguer les " bons chevaux " et de déterminer quelles industries ou entreprises devraient bénéficier d'exemptions, et car certaines risquent d'en abuser et de les détourner au profit de leurs propres intérêts. UN بيد أنه يجب توخي الحذر الى حد كبير في منح استثناءات من سياسة المنافسة في السياسات الصناعية، في ضوء صعوبات " اختيار الفائزين " وتحديد الصناعات أو الشركات التي ينبغي أن تستفيد من هذه التدابير وأخطار أن تستولي عليها فرادى الشركات وأن تتلاعب بها لمصلحتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more