Mais le PAN ouvrira la possibilité d'une programmation mieux intégrée, car cette question mérite d'être traitée au même titre que l'ensemble des secteurs de développement. | UN | أما برنامج العمل الوطني فسيتيح إمكانية برمجة أكثر تكاملاً لأن هذه المسألة جديرة بأن تعالج مثلما تعالج كل قطاعات التنمية. |
Nous voudrions également poursuivre les débats sur les garanties de sécurité négatives, car cette question est étroitement liée au désarmement nucléaire. | UN | ونحن نهتم بمواصلة المناقشات المتعلقة بالضمانات الأمنية السلبية، لأن هذه المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بعملية نوع السلاح النووي. |
La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant l'adhésion à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées car cette question nécessite un examen complémentaire. | UN | لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، لأن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من البحث. |
Il n'existe pas de statistiques précises s'agissant du nombre de prostituées en Afghanistan, car cette question est extrêmement sensible dans le pays. | UN | 119- ولا توجد إحصاءات دقيقة عن عدد البغايا في أفغانستان، لأن هذه المسألة بالغة الحساسية في هذا البلد. |
Il n'est pas possible d'inclure dans la lettre du Comité des observations sur la séparation systématique des enfants et des adultes car cette question n'a pas été soulevée dans la recommandation. | UN | ولم يكن بالإمكان إدراج ملاحظات عن الفصل المنهجي للأطفال عن البالغين في رسالة اللجنة لأن المسألة لم تكن قد أثيرت في توصيتها. |
D'autres ont dit qu'il fallait un instrument international sur l'allocation des stocks de poissons car cette question n'a pas été abordée dans l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة إبرام صك دولي بشأن توزيع الأرصدة السمكية، لأن هذه المسألة لم تعالج في اتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية. |
20. M. AMOR souhaiterait que le débat sur les stratégies régionales soit repris ultérieurement car cette question mérite que l'on s'y attarde davantage. | UN | 20- السيد عمر قال إنه يود لو يتم استئناف النقاش بشأن الاستراتيجيات الإقليمية في وقت لاحق لأن هذه المسألة تستحق الوقوف عندها أكثر. |
Se référant aux propos de la délégation israélienne, le Rapporteur estime qu'il est urgent de traiter de la question de l'antisémitisme de la façon la plus exhaustive et objective possible, car cette question est utilisée comme arme pour neutraliser les critiques contre les politiques et pratiques de certains pays. | UN | 50 - وبالإشارة إلى البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل، قال إنه يرى من بين الأمور الملحة معالجة مسألة معاداة السامية بطريقة شاملة وموضوعية إلى أقصى حد ممكن، لأن هذه المسألة تستخدم كسلاح لإبطال مفعول الانتقادات التي توجَّه لسياسات وممارسات بعض البلدان. |
Mme Chan Yu Ping (Singapour) exprime son soutien à la Malaisie, expliquant qu'il serait plus judicieux de débattre du moratoire sur l'application de la peine de mort tous les trois ans car cette question divise inutilement les États Membres et fait perdre temps et argent à l'Organisation. | UN | 5 - السيدة تشان يـو بِنغ (سنغافورة): أعربت عن تأييدها لماليزيا موضحة أنه سيكون من الأصوب مناقشة وقف استخدام عقوبة الإعدام بعد كل فترة ثلاث سنوات لأن هذه المسألة تتسبب بدون موجب في خلاف بين الدول الأعضاء وفي تبديد أموال المنظمة ووقتها. |
La délégation approuve la décision de la CDI de ne pas envisager la question de l'indemnisation lorsqu'un dommage est causé en dépit des efforts faits pour le prévenir, car cette question est régie par d'autres règles du droit international, y compris les projets de principes sur la responsabilité et le principe pollueur-payeur. | UN | ويؤيد وفده مقرر اللجنة بعدم التصدي في مشاريع المواد لمسألة التعويض في ظروف حيث ينجم الضرر على الرغم من الجهود المبذولة لمنع هذا الضرر، نظراً لأن المسألة مشمولة بقواعد أخرى في القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ التبعة ومبدأ بلدان التلوث. |
90. Enfin, la délégation des États-Unis n'estime pas que l'Assemblée générale devrait demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'emploi de la force, car cette question est suffisamment - et clairement - traitée dans la Charte. | UN | 90 - واختتم قائلا إن وفد بلده لا يؤيد الاقتراح القائل بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام القوة، لأن المسألة معالجة بما فيه الكفاية وبوضوح في الميثاق. |