"car de nombreux" - Translation from French to Arabic

    • لأن العديد من
        
    • لأن الكثير من
        
    • ﻷن كثيرا من
        
    • نظرا لأن كثيرا من
        
    • لأن كثيراً من
        
    Ils estimaient que la promotion du développement social n'incombait pas seulement aux gouvernements nationaux, car de nombreux facteurs internationaux influaient également sur la capacité des gouvernements de promouvoir l'intégration sociale. UN ورأوا أن مسؤولية تعزيز التنمية الاجتماعية لا تقع فقط على عاتق الحكومات الوطنية لأن العديد من العوامل الدولية تؤثر أيضاً على قدرة الحكومات على تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    On estime qu'entre 500 000 et 800 000 Iraniens ont perdu leur emploi au cours de l'année écoulée car de nombreux employeurs ont dû licencier, en partie à cause de la dévaluation de la monnaie. UN وأفادت التقديرات بأن ما يتراوح بين 000 500 و000 800 إيراني فقدوا عملهم في السنة الماضية، لأن العديد من أرباب العمل اضطروا إلى تخفيض كشوف المرتبات لأسباب منها تخفيض قيمة العملة.
    Ces chiffres d'ensemble ne décrivent pas pleinement la situation car de nombreux jeunes qui ne sont pas recrutés sont contraints d'accepter des emplois précaires ou à temps partiel. UN وعلاوة على ذلك، لا تقدم الأرقام الصادرة في العناوين البارزة صورة كاملة لأن العديد من الشباب المستخدمين يضطرون إلى قبول أشكال غير مستقرة من العمل أو إلى العمل لبعض الوقت.
    Ces négociations avaient d'abord été difficiles, car de nombreux pays en développement estimaient que les mesures envisagées ne bénéficieraient qu'aux pays développés. UN وقال إن المفاوضات كانت صعبة في البداية، لأن الكثير من البلدان النامية كان ينظر إلى التدابير على أنها مفيدة للبلدان المتقدمة وحدها.
    L'impact de la pénurie d'entités indépendantes accréditées est difficile à évaluer, car de nombreux autres éléments influent sur la mise au point des projets et la délivrance d'URE. UN ومن الصعب تقييم أثر هذا العدد القليل من الكيانات المستقلة المعتمدة، لأن الكثير من العناصر الأخرى تؤثر على تنفيذ المشاريع وإصدار وحدات خفض الانبعاثات.
    La promotion devrait aussi être fortement encouragée car de nombreux fonctionnaires pensent actuellement que les possibilités à cet égard sont inexistantes. UN كما ينبغي أيضا أن يكون تشجيع الترقية على نطاق واسع، ﻷن كثيرا من الموظفين يعتقدون حاليا أنه لا توجد فرص للترقية.
    Les colonnes de la SPLA ont provisoirement suspendu leur redéploiement, afin de faciliter le contrôle et la vérification, car de nombreux effectifs se sont déplacés sans notification préalable. UN وتوقفت أرتال جيش التحرير الشعبي السوداني مؤقتا عن إعادة الانتشار لتسيير الرصد والتحقق السليمين، نظرا لأن كثيرا من القوات قد تحركت دون إخطار مسبق.
    Le projet de résolution A/C.2/61/L.7 est tout aussi important, car de nombreux pays en développement sont tributaires de l'exportation de produits de base. UN 3- ويتساوى مشروع القرار A/C.2/61/L.7 في الأهمية لأن كثيراً من البلدان النامية تعتمد على تصدير السلع
    Une évaluation objective est importante, car de nombreux témoins protégés sont eux-mêmes des criminels, et il est tout à fait possible qu'ils commettent de nouveaux actes criminels une fois relogés ailleurs. UN ومن الضروري إدراج تقييم موضوعي في البرامج لأن العديد من الشهود المحميين بموجبها هم أنفسهم مجرمون، وعليه فمن المحتمل بوضوح أن يرتكب هؤلاء المشاركون في البرامج جرائم جديدة بعد نقلهم.
    Il s'agit là d'un obstacle de taille, car de nombreux pays reconnaissent à présent que l'insuffisance des capacités commerciales peut être préjudiciable. UN وذلك ما يشكل عائقا كبيرا نظرا لأن العديد من البلدان تقر حاليا بما يحتمل أن يترتب عن أوجه قصور القدرات التجارية من آثار ضارة.
    Des zones interdites à l'exploitation ont été créées dans le secteur d'activité du prêtre Tamayo, non sans entraîner d'importants conflits d'intérêts car de nombreux secteurs de la société, des plus pauvres aux plus influents, sont parties prenantes dans l'exploitation forestière. UN وأنشأت مناطق يمنع فيها الاستغلال داخل منطقة نشاط القس تومايو، وأدى ذلك إلى تضارب كبير في المصالح لأن العديد من قطاعات المجتمع، من الجهات الأكثر فقرا إلى الجهات الأكثر نفوذا، تشارك في استغلال الغابات.
    Formuler des lignes directrices qui indiqueraient dans quelle mesure la norme reflète le droit international coutumier ne semble pas la meilleure solution car de nombreux États, dont la Suisse ne fait toutefois pas partie, rejettent l'existence d'un droit coutumier en matière d'investissement étranger. UN ولا يبدو أن وضع مبادئ توجيهية تشير إلى ما إذا كان هذا المعيار قد راعى القانون الدولي العرفي، شكّل الخيار الأفضل لأن العديد من الدول، وإن لم تكن سويسرا منها، رفض وجود القانون الدولي العرفي في ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    Ce sont les prix des denrées alimentaires qui ont l'effet le plus direct sur la pauvreté car de nombreux ménages pauvres tirent l'essentiel de leur revenu d'une activité agricole et consacrent une part importante de leurs dépenses à l'alimentation. UN ولأسعار الغذاء الأثر المباشر الأكبر على الفقر لأن العديد من الأسر المعيشية الفقيرة تعتمد على الدخل الزراعي وتخصص مبالغ كبيرة من إنفاقها للغذاء.
    192. À ce jour, les résultats obtenus au niveau régional restent maigres car de nombreux projets n'ont pas pu être exécutés faute de ressources. UN 192- لم يتم الحصول على نتائج تذكر على الصعيد الإقليمي حتى اليوم لأن العديد من المشاريع لم تنفذ بسبب عدم توافر الموارد اللازمة.
    Des rapports de masculinité artificiellement faussés sont susceptibles de contribuer à des ralentissements à long terme de l'économie, car de nombreux pays font face à des déclins troublants du taux de natalité, tendance qui mène au vieillissement de la population et à des effectifs réduits. UN ويمكن للنسب المختلة بين الجنسين بشكل مصطنع أن تساهم في حالات الركود الاقتصادي الطويل الأمد، نظراً لأن العديد من البلدان يواجه انخفاضاً مقلقاً في معدلات المواليد، وهو اتجاه يؤدي إلى شيخوخة السكان ونضوب القوى العاملة.
    Bien que le nombre de prestataires qui communiquent leurs résultats ait quasiment doublé, passant de 20 en 2008 à 37 en 2009, le pourcentage est resté pratiquement le même car de nombreux établissements créés récemment ont été ajoutés au portefeuille du FENU. UN وعلى الرغم من أن عدد مقدمي الخدمات الذين يقدمون تقاريرهم إلى السوق المذكورة زاد بمقدار الضعف تقريبا، حيث ارتفع من 20 في عام 2008 إلى 37 في عام 2009، لم تكد النسبة المئوية تتغير لأن العديد من مقدمي الخدمات المالية الجدد من الشباب أضيفوا إلى حافظة الصندوق.
    La possibilité d'accorder un traitement préférentiel avait été négligée à l'OMC, car de nombreux PEID n'étaient pas membres, et la plupart n'étaient pas présents aux réunions. UN وصرف النظر عن إمكانية حصول الدول الجزرية الصغيرة النامية على معاملة تفضيلية في منظمة التجارة العالمية لأن الكثير من الدولة الجزرية الصغيرة النامية كان خارج غرف الاجتماعات، وكان معظمها غائبا.
    Cela est important car de nombreux gains d'efficacité liés à l'adoption des TIC découlent de changements apportés à des procédés commerciaux faisant appel aux TIC. UN وهذا أمر مهم لأن الكثير من مكاسب الكفاءة المتصلة باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إنما تنشأ عن التغييرات في العمليات التجارية التي تستخدم هذه التكنولوجيات.
    La disponibilité de données ventilées (par sexe, âge, mode ou contexte) est également limitée car de nombreux pays ne sont pas en mesure de fournir des données aussi détaillées. UN وكذلك لا تتوفر البيانات المصنفة حسب عدد من العوامل منها نوع الجنس أو العمر أو الأسلوب أو السياق والمتعلقة بجرائم القتل إلا بشكل محدود، لأن الكثير من البلدان لا يمكنها توفير هذا المستوى من التفصيل.
    D'aucuns ont affirmé que ces clauses devaient être supprimées car de nombreux pays étaient en faveur de leur suppression. UN فقد زُعم أن أحكام " الدولة المعادية " ينبغي حذفها من ميثاق اﻷمم المتحدة ﻷن كثيرا من البلدان تؤيد ذلك.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq émet des réserves concernant le paragraphe 5 de l'article 11 du projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme car de nombreux Etats sont liés par des accords régionaux, établis sur la base des besoins régionaux particuliers, concernant l'extradition des criminels. UN إن حكومة العراق تتحفظ على الفقرة الخامسة من المادة ١١ من مشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل اﻹرهاب، وذلك ﻷن كثيرا من الدول ترتبط بمعاهدات إقليمية تتعلق بتسليم المجرمين قد وضعت على أساس متطلباتها اﻹقليمية الخاصة.
    L'Équipe de surveillance pense que ce problème s'aggravera lorsque les documents biométriques seront en circulation à grande échelle car de nombreux États n'auront pas le matériel supplémentaire nécessaire pour les vérifier. UN ويرى فريق الرصد أن هذه المشكلة سوف تزداد عندما يصبح تداول وثائق السفر باستخدام الاستدلال البيولوجي لتحديد الهوية مستعملا على نطاق واسع، نظرا لأن كثيرا من الدول سوف تفتقر على المعدات الإضافية الضرورية لفحصها.
    L'examen de la question des droits de l'homme au niveau de l'entreprise pourrait toutefois n'avoir qu'une incidence limitée car de nombreux investisseurs disposent désormais d'indices généraux sur les marchés et n'étudient donc pas le comportement des différentes entreprises. UN غير أن دراسة قضايا حقوق الإنسان على صعيد الشركة قد تكون محدودة الأثر، لأن كثيراً من المستثمرين يسترشدون الآن بمؤشرات الأسواق الكبرى ولا يضعون بالتالي في الاعتبار السجل المحدد لفرادى الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more