"car ils n'" - Translation from French to Arabic

    • لأنهم لا
        
    • لأنها لا
        
    • لعدم حصولهم على
        
    • لأنهم لن
        
    • لأنهما لا
        
    Les hommes revenant de la guerre dorment dehors car ils n'ont pas de maison. Open Subtitles رجع رجالنا من الحرب واصبحوا يسكنون الشوارع لأنهم لا يملكون منازلاً.
    Les gardiens de la prison leur ont précisé qu'il serait dans leur intérêt de ne plus s'y présenter car ils n'aimeraient pas avoir à agir désagréablement à l'encontre de femmes. UN وأبلغهما حراس السجن بأنه سيكون من صالحهما عدم القدوم مجدداً لأنهم لا يودون التصرف بغلاظة حيال النساء.
    Ceux qui vivent dans le pauvreté se sentent impuissants et rejetés, car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui concernent leur vie. UN ويشعر الناس الذين يعيشون في فقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Il leur rappelle que les paragraphes qui figurent en caractères gras devront être examinés plus avant car ils n'ont pas fait l'objet d'un consensus. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    Il leur rappelle que les paragraphes qui figurent en caractères gras devront être examinés plus avant car ils n'ont pas fait l'objet d'un consensus. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle, à ce jour, les représentants de son ambassade n'ont pas pu rendre visite à l'auteur sur son lieu de détention au Kirghizistan, car ils n'y ont pas été autorisés par les autorités kirghizes. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    Les contractants aussi en bénéficieraient car ils n'auraient pas à acquitter un droit initial d'un montant trop élevé. UN وفيما يخص المتعاقدين فإنهم سيستفيدون لأنهم لن يشترط عليهم سداد مبلغ كبير مقدما.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Je lis les super nouvelles de l'école car ils n'essaient pas de me tromper, et les reportages ne sont pas payés par des entreprises publicitaires. Open Subtitles أنا أقرأ أخبار المدرسة لأنهم لا يحاولون خداعي وهي تقارير إخبارية وليست مدفوعة من قبل شركات إعلانية
    Je vole les criminels, car ils n'appellent jamais les flics. Open Subtitles أسرق من المجرمين لأنهم لا يتصلون بالشرطة
    Pas de plan B, car ils n'ont rien d'autre que leurs vies à risquer. Open Subtitles ليس هنالك من خطةٍ بديلة، لأنهم لا يملكون إلا أنفسهم ليخاطرو بها.
    car ils n'ont pas les tripes. Ils n'ont pas le courage. Nous... Open Subtitles و من ثم يرحلون لأنهم لا يملكون حافزاً لذلك ليس لديهم قلب
    Et c'est triste, car ils n'ont pas l'esprit d'école dont il ont besoin. Open Subtitles وأنه لأمر محزن، لأنهم لا الحصول على روح المدرسة التي يحتاجون إليها.
    Je peux comprendre qu'ils ne voulaient pas me le dire car ils n'ont pas grandis sous le même toit que toi. Open Subtitles نظرة، أستطيع أن أفهم لماذا أنهم لا يريدون أن تقول لي لأنها لا تنمو تحت سقف واحد أنك فعلت.
    La plupart des gros poissons ont disparus car ils n'ont pas eu le temps de se reproduire. Open Subtitles معظم الأسماك الكبيرة يتم ازالتها من الوجود لأنها لا تمنح الفرصة الكافية للتكاثر
    Il a également été largement estimé que les mots " avec exactitude " pouvaient être supprimés car ils n'introduisaient pas de critère objectif sinon qu'ils entraînaient une charge supplémentaire. UN ورأى الكثيرون أيضاً أنَّه يمكن حذف كلمة " بدقَّة " لأنها لا توفِّر معياراً موضوعيًّا وتفرض عبئاً إضافيًّا.
    Les pays en développement objectaient que des normes très strictes en matière de propriété intellectuelle entraveraient leurs perspectives de développement car ils n'avaient pas les moyens de tirer parti des bénéfices découlant de ces normes. UN ودفعت البلدان النامية بأن توسيع معايير الملكية الفكرية سيعيق آفاق التنمية لديها لأنها لا تملك المعدات الكافية لجني ثمار هذه المعايير.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie selon laquelle, à ce jour, les représentants de son ambassade n'ont pas pu rendre visite à l'auteur sur son lieu de détention au Kirghizistan, car ils n'y ont pas été autorisés par les autorités kirghizes. UN وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ممثلي سفارتها لم يتمكنوا، حتى ذلك الوقت، من زيارة صاحب البلاغ في مكان احتجازه في قيرغيزستان لعدم حصولهم على تصريح بذلك من سلطات قيرغيزستان.
    D'autres particuliers ont dû se cacher car ils n'étaient pas protégés par les autorités compétentes malgré les demandes adressées à cet effet par les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. UN واضطر آخرون إلى التواري عن الأنظار لعدم حصولهم على الحماية الملائمة من السلطات المعنية، رغم تدخل هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمطالبة باتخاذ مثل هذه الإجراءات.
    Ils sont jaloux car ils n'auront jamais une aussi bonne relation que nous. Open Subtitles لأنهم لن يحظوا أبداً بعلاقة جيدة كعلاقتنا.
    Quant aux paragraphes 2 et 3, ils ne paraissent pas indispensables car ils n'ajoutent rien de substantiel. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 2 و3، لا يبدو أنهما ضرورتين لأنهما لا تضيفان أي شيء جوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more