"car ils ne" - Translation from French to Arabic

    • لأنها لا
        
    • لأنهم لا
        
    • ﻷنه لا
        
    • لأنها غير
        
    • لأنهم لم
        
    • حيث أنهم لا
        
    • ﻷنها لم
        
    • ذلك لأن هذه الأرقام لا
        
    • إذ أنها لا
        
    Le Comité consultatif souligne que ces chiffres sont trompeurs car ils ne tiennent pas compte des dépenses de personnel ni du coût du transport et du fret afférent au matériel. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه أرقام مُضللة، لأنها لا تشمل تكاليف الموظفين ولا تكاليف نقل المعدات وشحنها.
    Il a été dit qu'il était justifié de les exclure car ils ne faisaient généralement pas l'objet d'échanges internationaux. UN وقيل ان تلك المعاملات هي حالات مناسبة للاستبعاد لأنها لا تكون عادة موضع تجارة دولية.
    Les renseignements relatifs à l'indemnisation doivent être précisés car ils ne permettent pas au Comité de se faire une idée de la situation. UN ويجب توضيح المعلومات الخاصة بالتعويض توضيحاً دقيقاً لأنها لا تسمح للجنة بتكوين فكرة عن الوضع.
    Les gens visitent ce site car ils ne comprennent pas que ce n'est pas une plaisanterie. Open Subtitles إنهم يزورون الموقع لأنهم لا يفهمون أن الأمر ليس نكتة و ليس لعبة
    Les États-Unis n'étaient pas en mesure d'accepter ces paragraphes car ils ne pouvaient s'engager à procéder à une nouvelle libéralisation pour les produits susmentionnés, au-delà de ce qui avait été convenu lors du Cycle d'Uruguay ou à modifier les modalités d'application des schémas de préférences. UN وليست بوسع الولايات المتحدة أن توافق على هاتين الفقرتين ﻷنه لا يمكنها أن تتعهد بأن تأخذ على نفسها التزاما بتطبيق مزيد من التحرر على المنتجات المذكورة فيما يتعدى المتفق عليه في جولة أوروغواي، أو بتغيير الطريقة التي تطبق بها برنامج نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces services sont indépendants car ils ne sont pas subordonnés à la compétence des organes et des services chargés de la lutte contre la délinquance. UN وهي دوائر مستقلة لأنها غير تابعة للهيئات والدوائر المعنية بمكافحة الجريمة.
    J'étais tellement en colère car ils ne voulaient pas me laisser être une pom-pom girl. Open Subtitles لقد كنت غاضبة جداً فحسب لأنهم لم يسمحوا لي بأن أكون مشجعة.
    Les jeunes utilisent la ligne téléphonique de crise de Tobago car ils ne sont pas obligés de donner leur nom et ne rencontrent pas les personnes qui les écoutent. UN ويستعمل الشباب الخط الهاتفي المباشر في حالات الشدة في توباغو حيث أنهم لا يتعين عليهم إعطاء أسمائهم ولا يُواجهون المستمع وجهاً لوجه.
    Il ressort des statistiques sur le commerce que les échanges internationaux ne cessent de se développer mais que certains pays, en particulier les moins avancés, sont marginalisés car ils ne parviennent pas à tirer le moindre profit des perspectives qu’offrent la mondialisation et la libéralisation. UN ويتضح من إحصاءات التجارة أن التجارة الدولية لم تفتأ تنمو ولكن بعض البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا، تعاني من التهميش ﻷنها لم تحقق ولو أدنى استفادة من اﻹمكانيات التي تتيحها عولمة التجارة وتحريرها من القيود.
    Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation. UN وتعارض بعض البلدان المتقدمة هذا الاقتراح، لأنها لا ترى أي تعارض بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، وترى أنه سوف يعرقل الابتكار.
    Les tribunaux militaires sont des juridictions particulièrement inadaptées pour juger des affaires concernant des enfants car ils ne reconnaissent pas pleinement le statut spécial des mineurs en conflit avec la loi. UN والمحاكم العسكرية هي محافل غير مناسبة تماماً للاستماع لقضايا تتعلق بالأطفال، لأنها لا تعترف بالكامل بوضع الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون.
    De même, il est difficile d'évaluer les services rendus par les forêts, tels que l'atténuation des changements climatiques et la séquestration du carbone, car ils ne sont pas souvent commercialisés et n'apparaissent pas dans les statistiques économiques. UN ويتسم تحديد قيمة بعض الخدمات التي تقدمها الغابات، مثل التخفيف من حدة تغير المناخ واحتجاز الكربون، بالقدر نفسه من الصعوبة، ذلك لأنها لا تسوق كثيرا وهي غير منظورة للإحصاءات الاقتصادية.
    Les arrangements actuels pour le financement de ces missions doivent être réexaminés d'urgence, car ils ne tiennent pas compte de la responsabilité spéciale des membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وتتطلب الترتيبات الحالية المتعلقة بتمويل هذه البعثات إجراء استعراض عاجل وذلك لأنها لا تأخذ في الحسبان المسؤولية الخاصة للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن عن صون السلام والأمن.
    Chaque année, des millions de dollars sont versés par des œuvres caritatives et des organismes philanthropiques, mais ces investissements ne sont pas toujours efficaces car ils ne vont pas là où cela est nécessaire. UN ففي كل سنة، تتبرع المؤسسات الخيرية بملايين الدولارات غير أن هذه الاستثمارات ليست فعالة دائماً لأنها لا توجه إلى المجالات التي تحتاج إليها.
    Les mécanismes régionaux existants ne pouvaient assurer qu'une protection limitée aux enfants, car ils ne pouvaient pas traiter tous les droits protégés par la Convention. UN وقد لا تضمن الآليات الإقليمية القائمة إلا حماية محدودة للأطفال، لأنها لا تستطيع التعامل مع جميع الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.
    Vous disiez que c'était possible, car ils ne savaient pas que nous les recherchions. Open Subtitles لقد قلتِ بإنه من الممكن لأنهم لا يعلمون إننا نبحث عنهما
    Ils ne s'y intéressent pas car ils ne pensent pas qu'ils ont une raison pour. Open Subtitles إنّهم لا يولون اهتمامًا لأنهم لا يعتقدون أنّ لديهم سبب يدفعهم لذلك
    Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours efficaces auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. UN وفي حالات أخرى، تجد الشعوب اﻷصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في اﻷراضي والموارد ﻷنه لا يتوفر لها سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم أو سبل انتصاف قانونية أخرى.
    Cela signifie que des milliers de cas de discrimination et de violence sont invisibles car ils ne sont pas officiellement enregistrés par le système de justice pénale. UN وهذا يعني أن الآلاف من حالات التمييز والعنف غير مرئية، لأنها غير مسجلة رسميا لدى نظم العدالة الجنائية.
    Certains se sont suicidés car ils ne pouvaient supporter ce qu'ils voyaient. Open Subtitles بل ان بعضهم قتلوا أنفسهم لأنهم لم يقدورا التعامل مع ما رأوه
    Cependant, dans toutes les sociétés, les enfants sont également de grands bénéficiaires des transferts privés aussi bien que publics, car ils ne peuvent subvenir à leurs propres besoins de consommation en travaillant. UN ولكن الأطفال في جميع المجتمعات، يشكلون أيضا شريحة رئيسية من المستفيدين، سواء من التحويلات الخاصة أو العامة، حيث أنهم لا يستطيعون تسديد تكاليف ما يستهلكونه عن طريق الدخل المتأتي من عملهم.
    M. Mavrommatis tient à souligner que les renseignements supplémentaires reçus (document sans cote remis par la délégation) ne sauraient être considérés comme un rapport complémentaire, car ils ne sont pas rédigés selon les directives du Comité et ont été soumis trop tard pour avoir pu faire l'objet de la procédure normale applicable à un document officiel. UN وقال إن عليه أن يؤكد أن المعلومات اﻹضافية المتلقاة )وثيقة قدمها الوفد بدون رموز( لا يمكن اعتبارها بمثابة تقرير اضافي ﻷنها لم توضع وفقا لتوجيهات اللجنة وﻷنها قُدمت في وقت متأخر جداً بحيث لا يمكن أن تكون موضوعاً لﻹجراء العادي الذي ينطبق على وثيقة رسمية.
    39. Il y a lieu de noter que les chiffres susmentionnés n'indiquent pas nécessairement le nombre réel de femmes en faveur desquelles la Rapporteuse spéciale est intervenue car ils ne se rapportent qu'aux cas dans lesquels il est expressément précisé que la victime était une femme. UN 39- وتجدر ملاحظة أن الأرقام الواردة أعلاه لا تمثل بالضرورة العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذت المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عنهن، ذلك لأن هذه الأرقام لا تعكس إلا تلك الحالات التي ذكر فيها تحديداً أن الضحية كانت أنثى.
    Par conséquent, le Comité décide que ces coûts n'ouvrent pas droit à indemnisation car ils ne représentent pas des dépenses de caractère exceptionnel. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more