"car l'article" - Translation from French to Arabic

    • لأن المادة
        
    • لأنَّ المادة
        
    Le Comité a fait la distinction entre juridiction personnelle et juridiction territoriale car l'article 2 du Pacte mentionne la compétence et le territoire alors que le Protocole ne mentionne que la juridiction. UN وميزت اللجنة بين الولاية القضائية الشخصية والإقليمية لأن المادة 2 من العهد تشير إلى الولاية القضائية والإقليم ولا يشير البروتوكول إلا إلى الولاية القضائية فحسب.
    Des objections ont été soulevées à l'insertion de motifs généraux imprécis car l'article 6 sur les exceptions d'ordre public donnait déjà suffisamment de latitude pour refuser la reconnaissance. UN وقد اعترض على إدراج موجبات عامة مفتوحة نظرا لأن المادة 6 المتعلقة بالسياسة العامة وفرت بالفعل نطاقا عاما كافيا لرفض الاعتراف.
    Il n'était pas non plus possible de former un recours sur des points de droit pour suspendre la procédure car l'article 243 du Code de procédure civile y faisait obstacle. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    Il n'était pas non plus possible de former un recours sur des points de droit pour suspendre la procédure car l'article 243 du Code de procédure civile y faisait obstacle. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من الممكن تقديم طعن في النقاط القانونية لوقف الإجراءات لأن المادة 243 من قانون أصول المحاكمات المدنية تحظر ذلك.
    Elle les a donc rejetés car l'article 1457 énonce les motifs d'annulation d'une sentence et n'envisage pas le fond du litige. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    Toutefois, le Président de la Commission a noté que cette suggestion nécessiterait elle aussi de modifier la Convention, car l'article 5 de l'annexe II de la Convention dispose que les sous-commissions sont composées de sept membres. UN إلا أن رئيس اللجنة لاحظ أن هذا الاقتراح أيضا سيتطلب إدخال تعديل على الاتفاقية، وذلك لأن المادة 5 من المرفق الثاني للاتفاقية تنص على أن تتألف اللجان الفرعية من 7 أعضاء.
    Certains membres ont fait valoir que le Comité ne devrait pas examiner la proposition d'inscription de l'endosulfan, car l'article 8 ne prévoyait pas la suspension de l'examen des propositions. UN وقال بعض الأعضاء إن اللجنة لا ينبغي أن تتناول الاقتراح الداعي إلى إدراج الإندوسلفان لأن المادة 8 لا تنص على تعليق النظر في الاقتراحات.
    Mais les femmes n'ont pas entièrement les mêmes droits responsabilités au sein du mariage, car l'article 79 du Code civil stipule que l'épouse partage la situation de son mari pendant le mariage. UN على أن المرأة لا تتمتع من جميع الوجوه بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل ولا تتحمل نفس مسؤولياته أثناء الزواج، لأن المادة 79 من القانون المدني تنص على أن يكون وضع الزوجة تبعاً لوضع زوجها أثناء الزواج.
    Aucune modification de fond ne semble nécessaire car l'article 9 du statut tient compte de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la procédure orale devant la Cour soit en principe publique à moins que celui-ci ne décide, de son propre chef ou à la demande d'une des parties, qu'elle doit se tenir à huis clos. UN لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية.
    Le fait que la note indiquée en marge de l'article 3 désigne celui-ci comme un < < préambule > > a de quoi surprendre, car l'article 3 n'est pas un préambule constitutionnel au sens habituel. UN فكون حاشية المادة 3 تشير إلى تلك المادة على أنها " ديباجة " أمر مربك بعض الشيء، لأن المادة 3 ليست ديباجة دستورية بالمعنى المتداول.
    Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux > > . UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Quant à la proposition tendant à ce que la CDI axe ses travaux sur l'extradition ou les poursuites contre des personnes accusées des crimes de droit international les plus graves, de tels travaux seraient superflus car l'article 9 du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité traite de la même question. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أنه ينبغي للجنة أن تركز على تسليم أو محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم الأساسية بموجب القانون الدولي، يعتقد وفدها بأن مثل هذا العمل سيكون زائدا عن الحاجة لأن المادة 9 من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها تناولت نفس الموضوع.
    Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux > > . UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux. > > UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    37. Sir Nigel RODLEY dit qu'il ne souscrit pas à la proposition de Mme Wedgwood, car l'article 14 porte également sur d'autres droits, par exemple le droit de faire appel d'une décision de justice. UN 37- السير نايجل رودلي: قال إنه لا يؤيد اقتراح السيدة ودجوود، لأن المادة 14 تنص كذلك على حقوق أخرى، منها على سبيل المثال الحق في استئناف قرار صادر عن العدالة.
    Celle de savoir si le bénéficiaire du paiement peut conserver ce dernier est régie par l'article 24, car l'article 9 limite l'effet de la cession à la relation entre le cédant et le cessionnaire et entre le cessionnaire et le débiteur. UN ومسألة ما ان كان يجوز للشخص الذي تلقى السداد أن يحتفظ بالمبلغ المدفوع هي مسألة متروكة للمادة 24، لأن المادة 9 تقصر أثر الاحالة على العلاقة بين المحيل والمحال اليه وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    < < Dans notre droit, la saisie conservatoire ne peut être décrétée que sur la base d'une sentence rendue dans ce sens car l'article 822 du Code de procédure civile brésilien prévoit, dans son en-tête, que la saisie ne peut être décrétée que dans les cas prévus par la loi. UN " يستلزم تدبير المصادرة الوقائية في قوانيننا صدور حكم يأمر بذلك، نظرا لأن المادة 822 من قانون الإجراءات المدنية البرازيلي تنص في ديباجتها على جواز الأمر بالحجز في الحالات الواردة في ذلك الحكم.
    Les problèmes d'interprétation qu'elle pourrait entraîner apparaissent évidents car l'article 10 ne devrait pas seulement interdire l'expulsion des étrangers comme un seul groupe mais également la sélection arbitraire de petits groupes de personnes étrangères en vue de les expulser sans procédure de décision individuelle conforme à la loi. UN والمشكلات التي يمكن أن تنشأ عن صياغة التعريف على هذا النحو بديهية، نظرا لأن المادة 10 لا يجب أن تحظر فحسب طرد الأجانب بوصفهم مجموعة واحدة، وإنما يجب أن تحظر أيضا الانتقاء التعسفي لمجموعات صغيرة من الأجانب لأغراض طردها دون اتباع الإجراءات اللازمة لاتخاذ القرار على أساس كل حالة على حدة وفقا للقانون.
    M. O'Flaherty propose de supprimer le membre de phrase < < ainsi qu'il ressort de son libellé sans équivoque, > > de la quatrième phrase du paragraphe 17, car l'article 14 n'envisage nécessairement pas l'idée avancée dans cette phrase, à savoir les cas où le paragraphe 1 de l'article 14 ne trouve pas application. UN 10 - السيد أوفلاهرتي: اقترح حذف عبارة " كما تُبرزه لغته الواضحة " الواردة في الجملة الرابعة من الفقرة 17، لأن المادة 14 لا تبرز بالضرورة النقطة المقصودة في تلك الجملة، أي، الحالات التي لا تنطبق فيها الفقرة 1 من المادة 14.
    L'auteur estime que, contrairement aux affirmations de l'État partie, en ce qui concerne son recours constitutionnel au regard de l'article 3.2 et 3 de la Constitution, l'épuisement des voies de recours judiciaire n'était pas nécessaire car l'article 3.2 précisait les dispositions explicites de la Constitution concernant la nature et la portée de l'obligation de légiférer du législateur. UN 7-5 تصر صاحبة الرسالة على أنه، خلافا لتأكيدات الدولة، لم يكن استنفاد سبل الانتصاف ضروريا بالنسبة إلى شكواها الدستورية بشأن محالفة المادة 3-2 و 3 من الدستور لأن المادة 3-2 توضح تعليمات الدستور الصريحة بشأن محتوى ونطاق واجب التشريع المنوط بواضع القانون.
    Cette disposition est nécessaire car l'article 21 porte sur la conclusion d'un marché et, comme il ressort clairement de la définition de l'accord-cadre et des procédures pertinentes à l'article 2, l'accord-cadre proprement dit n'est pas un marché (voir également les paragraphes ... ci-dessus). UN وهذا الشرط ضروري لأنَّ المادة 21 تتناول إبرام عقد اشتراء، في حين أنَّ الاتفاق الإطاري نفسه ليس عقد اشتراء، حسبما توضّحه تعاريف الاتفاق الإطاري والإجراءات ذات الصلة في المادة 2 (للاطلاع على المزيد، انظر الفقرات ... أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more