"car le comité" - Translation from French to Arabic

    • لأن اللجنة
        
    • لأن الفريق
        
    • حيث أن لجنة
        
    • إذ أن اللجنة
        
    Cependant, l'actualisation de l'Observation générale no 16 devra peut-être attendre car le Comité envisage déjà d'élaborer une nouvelle Observation générale relative au droit à la vie. UN ولكنه اعتبر أنه ينبغي التريث في مسألة تحديث التعليق العام رقم 16 لأن اللجنة كانت تنوي أصلاً صياغة تعليق عام جديد بشأن الحق في الحياة الخاصة.
    Le Président croit savoir qu'il n'existe aucune disposition sur la question car le Comité n'a encore jamais été confronté à ce cas de figure. UN 33- الرئيس أعرب عن اعتقاده بأنه لا يوجد أي حكم بشأن هذه المسألة لأن اللجنة لم تواجه قط هذه الحالة.
    24. La PRÉSIDENTE dit que c'est une très bonne idée car le Comité n'a pas toujours raison sur certains points de droit. UN 24- الرئيسة: رأت أن تلك الفكرة جيدة للغاية، لأن اللجنة ليست دائماً على صواب فيما يخص بعض المسائل القانونية.
    Cela peut pourtant prêter à confusion car le Comité a déjà fait une observation générale sur les réserves et il ne doit pas donner l'impression de vouloir revenir dessus. UN غير أن ذلك يمكن أن يكون مضللا لأن اللجنة لديها تعليق عام بشأن التحفظات وينبغي ألا تعطي انطباعا بأنها قد تود إعادة النظر فيه.
    Il soutient par ailleurs que la réclamation est abusive quant au fond car le Comité a déjà alloué une indemnité substantielle pour les activités de surveillance et de nouvelles données ne présenteraient aucun intérêt pratique pour la Commission. UN كما يدفع العراق بأن المطالبة لا مبرر لها من حيث الموضوع لأن الفريق سبق أن منح تعويضاً بمبالغ كبيرة لتمويل أنشطة الرصد، وأن أي بيانات جديدة لن تفي بأي غرض مفيد في عملية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    11. M. O'FLAHERTY dit que pour le paragraphe 22 une mise à jour est nécessaire car le Comité a terminé la discussion sur le document relatif à la mise en œuvre des directives directrices harmonisées pour l'établissement des rapports et a décidé de procéder à la révision de ses propres directives. UN 11- السيد أوفلاهرتي: قال إن من الضروري استكمال الفقرة 22 لأن اللجنة انتهت من مناقشة الوثيقة المتعلقة بتنفيذ التعليمات التوجيهية والمنسقة لإعداد التقارير، وقررت الشروع في مراجعة تعليماتها.
    Australie, qui concerne l'observation d'une grève de la faim, ait été jugée irrecevable, elle a cependant été examinée au titre de l'article 19 car le Comité n'a pas catégoriquement rejeté l'idée qu'une grève de la faim puisse représenter une forme d'expression. UN 78 - وأضاف أنه تم اعتبار قضية الإضراب عن الطعام بين بابان و أستراليا غير مقبولة، ومع ذلك تم إدراجها في المادة 19، لأن اللجنة لم ترفض بشكل قاطع فكرة أن الإضراب عن الطعام شكل من أشكال التعبير.
    La question de la bande de Gaza est traitée séparément dans le présent rapport, car le Comité spécial a pu observer la situation par lui-même et mettre clairement en évidence les violations des droits de l'homme répétées résultant du blocus israélien. UN 11 - يُتَنَاوَل قطاع غزة بشكل منفصل في هذا التقرير نظرا لأن اللجنة الخاصة تمكنت من رؤية الحالة على الطبيعة، ولإبراز ما يجري من انتهاكات واسعة النطاق نتيجة الحصار الإسرائيلي.
    La poursuite des travaux du Comité est donc encourageante, car le Comité peut protéger les derniers territoires colonisés contre les puissances administrantes qui cherchent à exercer sur eux un reste d'autorité, et contre les États qui cherchent à faire barrage à leur émancipation. UN وأضاف أن العمل المستمر الذي تقوم به اللجنة هو لهذا أمر مشجع لأن اللجنة تستطيع أن تحمي الأقاليم المستعمرة المتبقية من الدول القائمة بالإدارة التي تسعى إلى ممارسة السيطرة التبعية عليها ومن الدول التي تسعى إلى خنق تحرير هذه الأقاليم.
    5. M. ANDO dit que les premières observations générales consistaient essentiellement à refléter la teneur des articles correspondants du Pacte car le Comité ne disposait pas alors d'un volume de jurisprudence suffisant. UN 5- السيد أندو: قال إن الملاحظة العامة الأولى كانت ترمي أساساً إلى التعبير عن فحوى المواد المطابقة في العهد لأن اللجنة لم تكن تملك عندئذٍ حجماً كافياً من التشريعات.
    M. Lallah dit qu'il faut faire référence à la fois au Pacte et au Protocole facultatif, car le Comité formule des constatations sur des droits visés dans le Pacte conformément au mandat qui est le sien au titre du Protocole facultatif. UN 83 - السيد لالاه: قال إن العبارة يجب أن تشير إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري لأن اللجنة تقدم آرائها عن الحقوق بموجب العهد عملا بالولاية الممنوحة لها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le recours à ce genre de tribunaux témoigne généralement de la volonté de tourner les garanties appliquées par les tribunaux ordinaires mais cette pratique ne peut être interdite car le Comité ne peut substituer son jugement à celui des États parties. UN وعلى الرغم من أن اللجوء إلى هذه المحاكم يعكس بصفة عامة الرغبة في تجاوز الضمانات التي توفرها المحاكم العادية، فإن هذه الممارسة لا يمكن حظرها، لأن اللجنة لا تستطيع أن تستعيض بحكمها عن أحكام الدول الأطراف.
    L'Union européenne a déclaré que la question des modalités de négociation d'un instrument futur était prématurée car le Comité en était encore au stade de la détermination de la nature et de la structure de cet instrument ainsi que des éléments devant y figurer. UN 34 - ومن جانبه، ذكر الاتحاد الأوروبي أن مسألة أسلوب التفاوض على الصك المقبل سابقة لأوانها لأن اللجنة لا تزال في خضم تحديد طبيعة الاتفاقية وهيكلها والعناصر التي ستتضمنها.
    Il serait utile de se voir expliquer ce renversement, et communiquer des informations sur le pourcentage du budget national affecté aux femmes, le volume de l'assistance étrangère dont bénéficie le Congo, etc. Un rapport descriptif ne saurait suffire car le Comité doit comprendre pourquoi la condition des femmes ne fait que stagner. UN ولعل من المفيد أن يكون هناك تفسير لهذا التراجع، إلى جانب معلومات عن النسبة المئوية المخصصة للنساء في الميزانية، ومقدار المساعدات الأجنبية المرسلة إلى الكونغو، وما إلى ذلك. ولا يكفي تقديم تقرير وصفي لأن اللجنة في حاجة إلى فهم سبب كل هذا الجمود في وضع المرأة.
    Les délégations du Chili et de la Roumanie ont déclaré qu'elles avaient voté contre la proposition, car le Comité n'avait pas fourni à l'organisation l'occasion de s'expliquer sur la plainte déposée contre elle. UN 96 - وذكر وفدا شيلي ورومانيا أنهما لما صوَّتا ضد المقترح لأن اللجنة لم تتح للمنظمة فرصة تقديم إيضاح للشكوى المقدمة ضدها.
    M. Salvioli dit que les autorités étaient parfaitement informées du cas de Khadidja Ousmane Mahamat car le Comité avait formulé une recommandation à ce sujet dans ses observations finales de 2009. UN 31- السيد سالفيولي قال إن السلطات كانت على علم تام بحالة خديجة عصمان محمد لأن اللجنة قدمت توصية بهذا الشأن في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2009.
    25. Mme Majodina demande des éclaircissements au sujet du règlement disciplinaire de la police, car le Comité a reçu des informations indiquant que ce règlement exigeait des policiers une complète obéissance aux ordres, même lorsque ceux-ci peuvent conduire à la commission d'actes de torture, ce qui est contraire à la Constitution et au droit international. UN 25- السيدة ماجودينا طلبت تقديم توضيحات عن موضوع اللائحة التأديبية الخاصة بالشرطة، لأن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن هذه اللائحة تقتضي من أفراد الشرطة طاعة الأوامر طاعةً عمياء، حتى في الحالات التي قد يؤدي فيها ذلك إلى ارتكاب أعمال تعذيب، مما يتعارض مع الدستور والقانون الدولي.
    M. Smith (États-Unis d'Amérique) propose de remplacer l'expression < < qui ne s'appliquaient pas > > du paragraphe 20 par < < qui pouvaient ne pas s'appliquer > > , car le Comité n'avait pas encore établi que la recommandation 204 n'était pas applicable aux sûretés réelles mobilières. UN 44- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) اقترح الاستعاضة عن عبارة " التي لم تكن " في الفقرة 20 بعبارة " التي قد لا تكون " لأن اللجنة لم تكن قد قررت بعد أن التوصية 204 غير ملائمة للحقوق الضمانية.
    e) Les coûts de la participation à des séminaires ont été défalqués car le Comité ne considère pas que cette activité soit nécessaire. UN (ه) شُطبت التكاليف المتعلقة بحضور حلقات دراسية لأن الفريق لا يعتبر ذلك ضرورياً.
    4. Sur les 226 réclamations restantes, 166 sont examinées par le Comité dans le présent rapport et 60 sont reportées sur des tranches ultérieures car le Comité a besoin d'obtenir des requérants des renseignements complémentaires à leur sujet. UN 4- ومن بين المطالبات المتبقية في الدفعة الرابعة عشرة بموجب الأمر الإجرائي، والبالغ عددها 226 مطالبة، قُدمت 166 مطالبة إلى الفريق في هذا التقرير وأُرجئ النظر في 60 مطالبة إلى دفعات لاحقة لأن الفريق بحاجة إلى معلومات إضافية من أصحاب هذه المطالبات للبت فيها.
    Par ailleurs, les États Membres ont fait part de leur impuissance à appliquer pleinement la résolution 1572 (2004), car le Comité du Conseil de sécurité ne leur avait pas fourni le nom des personnes ou organisations dont les avoirs devaient être gelés ou qui étaient frappées par l'interdiction de voyager. UN كما أشارت الدول الأعضاء إلى أنها لم تتمكن من تنفيذ القرار 1572 (2004) تنفيذا كاملا حيث أن لجنة مجلس الأمن لم تحدد أسماء الأفراد والكيانات الذين ينطبق عليهم حظر السفر وتجميد الأصول.
    Les articles 2 à 7, par exemple, sont extrêmement utiles, car le Comité préparatoire n’a consacré qu’une série initiale de discussions aux principes généraux de droit pénal. UN فالمواد ٢ إلى ٧ مثلا كانت عظيمة الفائدة، إذ أن اللجنة التحضيرية لم تعقد سوى جولة مبدئية من المناقشات بشأن المبادئ العامة للقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more