"car nous estimons" - Translation from French to Arabic

    • لأننا نعتقد
        
    • لأننا نرى
        
    • لأننا نؤمن
        
    • حيث أننا نرى
        
    • حيث أننا نعتقد
        
    • فنحن نؤمن
        
    • حيث نرى
        
    • ﻷننا نعتبر
        
    Cela nous semble vrai pour tous les conflits car nous estimons qu'en dehors de la négociation, aucune solution durable n'est possible. UN يبدو ذلك صحيحاً في جميع الصراعات، لأننا نعتقد أنه ما مِن حل مستدام ممكن بدون مفاوضات.
    Le Brésil et l'Argentine ont tous deux voté pour cette résolution, car nous estimons qu'elle est essentiellement liée à l'illégalité de l'acquisition des territoires par la force. UN لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة.
    L'Argentine et le Brésil ont voté pour ce projet de résolution, car nous estimons qu'il est essentiellement lié à l'illégalité de l'acquisition de territoires par la force. UN إن الأرجنتين والبرازيل صوتتا مؤيدتين لذلك القرار لأننا نعتقد بأن جانبه الأساسي متصل بالطابع غير الشرعي للاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    Nous sommes déterminés à rechercher les moyens de surmonter ces défis, car nous estimons que la transparence sera plus importante que jamais. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nous appuyons l'orientation générale de la résolution, car nous estimons que les mesures de confiance sont un instrument puissant pour favoriser la confiance entre les pays dans toutes les régions. UN ونؤيد فحوى القرار لأننا نرى أن تدابير بناء الثقة أداة قوية لتوليد الثقة بين البلدان في جميع الأقاليم.
    Le Brésil et l'Argentine ont voté pour la résolution car nous estimons que l'aspect essentiel du texte porte sur l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force. UN صوَّتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نؤمن بأن عدم مشروعية الاستيلاء على الأرض بالقوة يشكل صلب القرار.
    Nous nous inquiétons de cette tendance car nous estimons que le développement et l'amélioration des services publics jouent un rôle capital pour garantir le statut et la promotion de la femme. UN ونحن ننظر بانزعاج إلى هذا الاتجاه حيث أننا نرى أن هناك حاجة لتوسيع وتحسين نوعية الخدمات العامة باعتبار ذلك ضمانا حيويا لمركز المرأة ونجاحها.
    Cuba a voté pour l'amendement proposé par le Groupe des États arabes et appuyé par le Groupe des États d'Afrique, en tenant compte de son caractère technique, car nous estimons que les procédures relatives aux travaux du Conseil économique et social et de l'ONU doivent être respectées. UN وقد صوتت كوبا تأييدا للتعديل المقترح من المجموعة العربية، آخذة في الاعتبار طابعه الفني، حيث أننا نعتقد أن الإجراءات المتعلقة بعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة يجب احترامها.
    car nous estimons que ce n'est que par la valorisation des ressources humaines et la consolidation des capacités, y compris la participation des femmes, que l'on pourra effectivement encourager une croissance économique et un développement durables et remédier à la pauvreté. UN فنحن نؤمن أنه لا يمكن إلا عن طريق هذه التنمية للموارد البشرية وبناء القدرات، بما في ذلك مشاركة المرأة، أن يحدث بشكل فعال تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والتنميـــة المستدامة وإحراز التقدم في مجال تخفيف عبء الفقر.
    Dans un avenir relativement proche, nous prévoyons également de trouver un mécanisme qui nous permette de récolter les contributions de si nobles citoyens ordinaires dans le monde entier, car nous estimons que ce projet est un véritable effort mondial. UN وفي المستقبل غير البعيد، ننوي إيجاد آلية يمكننا بها الحصول على تبرعات من مواطنين عاديين من جميع أرجاء العالم لأننا نعتقد أن هذا المشروع سيكون نتيجة جهد عالمي حقاً.
    Nous devons déployer des efforts plus importants pour promouvoir le dialogue interconfessionnel, car nous estimons qu'il nous permettra de comprendre nos différences et de tirer parti de notre grande diversité culturelle et commune. UN ونحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الأديان، لأننا نعتقد أنه سيوصلنا إلى فهم خلافاتنا ويمكننا من الاستفادة من تنوعنا الثقافي الغني والمشترك.
    Nous nous félicitons de la décision de l'Assemblée de poursuivre son examen de la revitalisation de son rôle dans le choix et la nomination du Secrétaire général, car nous estimons que cela contribuera positivement à améliorer la coordination entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN ونرحب بقرار الجمعية مواصلة نظرها في تنشيط دورها في اختيار الأمين العام وتعيينه لأننا نعتقد أن ذلك سيسهم في تحسين التنسيق في ما بين الجمعية ومجلس الأمن والأمين العام.
    Le groupe CANZ - qui rassemble le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande - a appuyé cette résolution, car nous estimons que ses éléments clefs prévoient un organe international des droits de l'homme plus efficace que la Commission des droits de l'homme. UN إن مجموعة دول كندا وأستراليا ونيوزيلندا قد أيدت هذا القرار لأننا نعتقد أن عناصره الرئيسية توفر هيئة دولية لحقوق الإنسان أكثر فعالية من لجنة حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons de la place qui a été réservée à la société civile car nous estimons que cette dernière est un partenaire clef à l'heure où nous déployons des efforts résolus pour encourager la coopération entre les religions et les cultures en faveur de la paix. UN ونرحب بالاستماع إلى المجتمع المدني، لأننا نعتقد أن المجتمع المدني شريك رئيسي في سعينا إلى تشجيع التعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    Ces cinq secteurs ont été spécifiquement sélectionnés parmi de nombreux autres domaines dont la transformation est nécessaire, car nous estimons qu'ils peuvent avoir l'impact positif le plus sensible sur la vie de notre peuple. UN وقد تم اختيار هذه القطاعات الخمسة عمدا من بين الكثير من المجالات الأخرى التي تتطلب التغيير لأننا نعتقد أنها يمكن أن يكون لها أثر إيجابي كبير على حياة شعبنا.
    L'Équateur a voté aujourd'hui contre la motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas car nous estimons que tous les États Membres ont le droit de saisir des questions l'Assemblée générale. UN لقد صوتت إكوادور اليوم معارضة الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء لأننا نرى أنه لدى جميع الدول الأعضاء الحق في عرض المسائل على الجمعية العامة.
    Toutefois, elle tient à réaffirmer sa position historique vis-à-vis de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de ses accords connexes car nous estimons que certains aspects du projet de résolution contraignent ma délégation à exprimer sa réserve à l'égard de ce document. UN ولكنه يعيد التأكيد على موقفه التاريخي إزاء اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقاتها ذات الصلة، نظرا لأننا نرى أن جوانب معينة في مشروع القرار تدفع وفدي إلى إبداء تحفظ صريح إزاء تلك الوثيقة.
    En ce qui concerne les paragraphes du dispositif, nous avons retenu la précédente formulation car nous estimons que leurs objectifs demeurent la pierre angulaire de la dynamique de cette résolution. UN وفيما يتعلق بفقرات منطوق مشروع القرار، أبقينا الصياغة السابقة، لأننا نرى أن أهداف الفقرات ما زالت حجز الزاوية في مغزى هذا القرار.
    Le Gouvernement péruvien participe à ce Dialogue avec grand intérêt et beaucoup d'espoir, car nous estimons que sa convocation par le Secrétaire général répond aux objectifs les plus chers des pays qui, comme le Pérou, comptent un très grand nombre de travailleurs migrants à l'étranger. UN إن بيرو تشارك في هذا الحوار باهتمام كبير ولديها توقعات كبيرة، لأننا نؤمن أن نداء الأمين العام يتماشى مع الأهداف الرئيسية للبلدان مثل بيرو، التي لديها عدد كبير من المهاجرين في الخارج.
    Ainsi, le lancement de l'Année internationale des coopératives (2012) nous donnera l'occasion de faire le bilan de nos réussites et nos échecs et de déterminer la voie à suivre à l'avenir, car nous estimons que notre objectif ultime - l'élimination de la pauvreté - est étroitement lié au succès de nos coopératives. UN وبالتالي، فإن إطلاق السنة الدولية للتعاونيات 2012 سيتيح لنا فرصة لتقييم نجاحاتنا وإخفاقاتنا وتخطيط مسار عمل للمستقبل، لأننا نؤمن بوجود ارتباط وثيق بين هدفنا النهائي المتمثل في القضاء على الفقر ونجاح التعاونيات لدينا.
    Dans le cadre de l'étude de ces initiatives, nous aimerions de nouveau marquer notre intérêt pour la poursuite de la mise en œuvre de propositions telles que l'émission de droits de tirage spéciaux, l'impôt sur les spéculations financières et l'impôt sur les émissions de carbone, car nous estimons que cela se traduirait en bénéfices concrets pour les pays en développement. UN وفي إطار البحث عن هذا النوع من المبادرات، نود أن نُعيد التأكيد على اهتمامنا باستمرار التقدم باتجاه تنفيذ اقتراحات مثل إعطاء حقوق خاصة للسحب وفرض ضرائب على المضاربة المالية وانبعاثات الكربون، حيث أننا نرى أن هذه الاقتراحات ستوفر فوائد معينة للبلدان النامية.
    La position actuelle de la Republika Srpska est la suivante : nous ne sommes pas disposés à remettre M. Karadžić et le Général Mladić pour qu'ils comparaissent à La Haye, car nous estimons qu'un tel procès n'entre plus juridiquement dans la compétence du Tribunal. UN ويتمثل الموقف الحالي لجمهورية سربسكا في أننا لسنا على استعداد لتسليم الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش لمحاكمتهما في لاهاي، حيث أننا نعتقد أن أي محاكمة من هذا القبيل في الوقت الراهن تخرج عن نطاق اﻹطار الدستوري للمحكمة.
    car nous estimons, justement, que ce n'est que par une coopération internationale que ce fléau mondial de la production, du trafic et de la distribution des drogues pourra être entravé. UN فنحن نؤمن بحق أنه ما من سبيـــل غيــر التعــاون الدولــي يمكــن أن يوقــف ويــلات إنتــاج المخدرات والاتجار بها وتوزيعها.
    Je me contenterai d’indiquer que nous continuons à attacher une grande importance à des questions telles que la prévention d’une course aux armements dans l’espace, car nous estimons qu’il convient d’interdire catégoriquement toutes activités militaires dans ce milieu. UN دعني فقط أذكر بأننا مستمرون في إعطاء أهمية كبرى إلى موضوعات مثل " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " حيث نرى أنه لا بد من حظر أي أعمال عسكرية في هذا المجال بشكل قاطع.
    Le Bélarus espère que sa position — motivée par une situation de force majeure — ne sera pas mal interprétée, car nous estimons que la signature d'un document international est un acte responsable. UN وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more