"car nous pensons" - Translation from French to Arabic

    • لأننا نعتقد
        
    • ﻷننا نؤمن
        
    • ﻷننا نرى
        
    • حيث أننا نعتقد
        
    • إيمانا منا
        
    Nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    L'objet de la présente intervention du Nigéria n'est certes pas de remettre en question la pertinence de la Conférence du désarmement, car nous pensons que la Conférence demeure pertinente. UN إن الهدف من هذه المداخلة لنيجيريا ليس التشكيك في أهمية وجدوى هذا المؤتمر، لأننا نعتقد أن المؤتمر يبقى ذا جدوى وأهمية.
    Nous nous félicitons que le thème qu'il a choisi porte sur la médiation, car nous pensons que lorsque la médiation est bien utilisée, elle peut aider à diminuer les affrontements dans le monde. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    C'est le défi que nous essaierons de relever, car nous pensons fermement qu'un Etat dans lequel ses fils ne peuvent vivre pour cause de dictature et de barbarie est inacceptable à l'aube du XXIe siècle. UN وهذا تحد سنحاول التصدي له، ﻷننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدولة التي لا يمكن لجميع أطفالها العيش بسبب الدكتاتورية والبربرية غير مقبولة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    La Tanzanie et les autres pays de la région poursuivent leurs efforts car nous pensons qu'il n'y a pas d'autre option au dialogue que la guerre, avec toutes les souffrances qu'elle infligera aux civils innocents. UN إن تنزانيا والبلدان اﻷخرى في المنطقة مستمرة في جهودها ﻷننا نرى أنه لا بديل للحوار سوى الحرب والمزيد من المعاناة التي تصيب المدنيين اﻷبرياء.
    Nous respectons tous les participants car nous pensons que le dénominateur commun était la préoccupation pour le bien de la population. UN ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم.
    Cela nous semble extrêmement préoccupant, car nous pensons qu'il y a aujourd'hui dans le monde certains mouvements qui ont acquis le droit à l'autodétermination. UN وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير.
    Mais nous croyons au succès. Nous croyons au succès car nous pensons que les conditions du succès sont réunies. UN إننا نعتقد أن مؤتمر القمة سيكون ناجحا، لأننا نعتقد أن شروط نجاحه قائمة.
    Ok, bien. Maintenant, dites nous qui vous a payé, car nous pensons qu'ils sont les prochains sur la liste. Open Subtitles حسناً، جيّد، والآن أخبرينا من دفع لك المال لأننا نعتقد أنّه التالي على القائمة.
    car nous pensons que Scott a un lien avec le meurtre. Open Subtitles لأننا نعتقد أن " سكوت " ربما مرتبط بجريمتها
    Le Canada demeure fermement attaché au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, car nous pensons qu'il est important pour l'avenir de l'Afrique et que nous avons tous un rôle à jouer pour assurer son succès. UN وتظل كندا تلتزم التـزاما شديدا بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لأننا نعتقد أن الشراكة مهمة لمستقبل أفريقيا، وأن علينــا جميعــا دورا نؤديــه فـــي كفالـــة نجاحها.
    C'est la raison pour laquelle nous restons fermement partisans du système d'appel global, car nous pensons qu'il permet de veiller à ce que l'aide humanitaire atteigne vraiment ceux qui en ont besoin. UN ولهذا السبب، فإننا نبقى مؤيدين أقوياء لنظام عملية النداء الموحد، لأننا نعتقد بأنه يساعد على ضمان وصول المساعدة الإنسانية حقا إلى المحتاجين.
    Nous avons décidé, au sein du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, de présenter sa candidature à la vice-présidence de cette Commission car nous pensons qu'il est le meilleur candidat pour cette haute responsabilité. UN ونحن، في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، قد رشحناه لمنصب نائب رئيس لهذه اللجنة لأننا نعتقد أنه أكثر مرشح مناسب لتلك المسؤولية الرفيعة.
    Mais nous le faisons car nous pensons que l'Assemblée a été privée d'un outil très utile qu'elle pourrait utiliser pour évaluer l'action du Conseil. UN بيد أننا نتصرف على هذا النحو لأننا نعتقد أن الجمعية العامة قد حرمت من أداة لها قيمة كبيرة جدا كانت تستطيع أن تستخدمها لقياس أداء مجلس الأمن.
    Les représentants ignorent cela; aucun d'entre eux ne sait que nous avons sensiblement amélioré l'économie palestinienne car nous pensons qu'une vie meilleure pour eux signifie une vie meilleure pour nous. UN إن الممثلين هنا لا يعرفون ذلك، لا يعرف أحد منهم أننا نُحسن على نحو كبير الاقتصاد الفلسطيني ﻷننا نؤمن بأن الحياة اﻷفضل لهم هي حياة أفضل لنا أيضا.
    À cet égard, mon pays continuera de collaborer étroitement avec d'autres pays en développement en vue de la réalisation de cet objectif, car nous pensons que c'est là le meilleur moyen pour les pays du Sud de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع سائر البلدان النامية، لتحقيق هذا الهدف، ﻷننا نؤمن بأن هذا هو السبيل اﻷمثل الذي يمكن بلدان الجنوب من الاندماج في الاقتصاد العالمي. تولى الرئيس الرئاسة.
    El Salvador réaffirme son appui au rétablissement des droits de la République de Chine à Taiwan en tant qu'État Membre de cette Organisation, car nous pensons qu'il est juste de respecter la volonté souveraine et les aspirations de son peuple, conformément au principe d'universalité qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وتؤكد السلفادور من جديد تأييدها لاستعادة جمهورية الصين في تايوان لحقوقها كدولة عضو في هذه المنظمة، ﻷننا نؤمن بأن من العدل احترام اﻹرادة السيادية لشعبها وتطلعاته، وفقا لمبدأ العالمية المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, je voudrais faire observer deux choses. Tout d'abord, ma délégation n'était pas prête et n'est pas encore prête à présenter une proposition, car nous pensons, notamment, que la question de la taille du Conseil de sécurité n'a pas encore fait l'objet d'un accord complet. UN علاوة على ذلك، أود أن أشير إلى أمرين: اﻷول، أن بلدي - على اﻷقل - لم يكن مستعدا، ولا يزال غيــر مستعد، لطــرح اقتراح، ﻷننا نرى أن مسألة الحجم الكلي لمجلس اﻷمن لم يوافق عليها بالكامل حتى اﻵن.
    M. Dlamini (Swaziland) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation n'avait pas l'intention de prendre la parole car nous pensons qu'un point tel que celui-ci sur la culture de la paix est une question si délicate que toutes les délégations lui donneront la priorité sur toutes les autres. UN السيد دلاميني )سوازيلند( )ترجمـــــة شفوية عن اﻹنكليزية(: لم يكن وفد بلادي ينوي أن يطلب الكلمة ﻷننا نرى أن بندا من هذا القبيل بشأن ثقافة السلام يمثل مسألة دقيقة جدا ذات أولوية لجميع الوفود.
    À cette fin, mon gouvernement n'épargnera aucun effort pour veiller à ce que le Parlement continue de fonctionner normalement, car nous pensons que cette ligne de conduite est le facteur clef pour la consolidation de la paix, de la démocratie et de la réconciliation nationale. UN وتحقيقا لهذا الهدف لن تأل حكومتي أي جهد لنكفل للبرلمان أن يعمل بطريقة عادية، حيث أننا نعتقد أن طريقة العمل هذه تبقى عنصرا أساسيا لتعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    À cet égard, nous apprécions toutes initiatives à l'effet de consolider et d'élargir la portée du Registre des Nations Unies des armes classiques car nous pensons que cela peut contribuer à accroître la transparence. UN وفي هذا الصدد، سنرحب بأي جهد يرمي إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وتوسيع نطاقه، حيث أننا نعتقد بأن ذلك من شأنه اﻹسهام في تعزيز الشفافية.
    Ce n'est pas un point de vue que nous venons d'adopter aujourd'hui. C'est une vision qui est la nôtre depuis des décennies, car nous pensons que la paix au Moyen-Orient est un facteur déterminant de la paix dans le bassin méditerranéen, et au-delà. UN وهذا ليس رأياً اعتمدناه اليوم، بل يتعلق الأمر برؤية وضعناها منذ عقود، إيمانا منا بأن السلام في الشرق الأوسط يحدد السلام في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more