"car nous sommes" - Translation from French to Arabic

    • لأننا على
        
    • حيث أننا
        
    • لأننا نمثل
        
    • لأننا لسنا
        
    • لأننا نعتقد
        
    • إذ أننا نؤمن
        
    Je suis certain que la Gambie atteindra tous les objectifs d'ici à 2015, car nous sommes en bonne voie d'y parvenir. UN وإنني واثق أنّ غامبيا ستحقق جميع الأهداف بحلول عام 2015، لأننا على المسار الصحيح فعلا للقيام بذلك.
    Nous désapprouvons également toute pratique semblable dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale, car nous sommes convaincus que ces pratiques sont en contravention avec le droit international. UN وسوف نعترض أيضا على أي عمل مماثل في أي مضيق مستخدم للملاحة البحرية لأننا على اقتناع بأن تلك الخطوات تتعارض مع القانون الدولي.
    Et écouter attentivement car nous sommes sur le point de vous faire une grosse faveur. Open Subtitles والانصات بدقة لأننا على وشك القيام بمعروف كبير جداً لك
    Nous les avons mises en œuvre, par conviction et de plein gré car nous sommes conscients des bienfaits qu'elles peuvent apporter à nos populations. UN لقد طبقناها، عن قناعة ومن تلقاء أنفسنا وبلا إكراه، من حيث أننا مدركون لما تجنيه منها شعوبنا من مزايا وفوائد.
    Nous ne pouvons pas partir, car nous sommes l'avenir, et eux, le passé. Open Subtitles لا يُمكننا الرحيل لأننا نمثل المستقبل وهم يمثلون الماضي
    Notre préoccupation se comprend facilement, car nous sommes de proches voisins mais aussi, comme je l'ai dit à plusieurs reprises, nous appartenons au même peuple. UN ولنا عذرنا في قلقنا هذا، لأننا لسنا جيرانا قريبين فحسب، مثلما سبق أن ذكرته هنا مرارا، بل لأننا شعب واحد.
    Nous attachons une grande importance à cette réunion, car nous sommes persuadés que tout n'est pas perdu. UN إننا نولي أهمية بالغة لهذا الاجتماع، لأننا نعتقد أننا لم نفقد كل شيء.
    Enfin, ma délégation espère que la justice triomphera, car nous sommes convaincus que le «nettoyage ethnique» est un crime contre l'humanité, qui ne doit pas être ignoré au nom du pragmatisme politique. Les responsables des actes horribles accomplis pour parvenir au «nettoyage ethnique» ne doivent pas s'en tirer impunément. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن تتحقق العدالة، إذ أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التطهير اﻹثني جريمة ضد اﻹنسانية ولا يصح التجاوز عنها مراعاة لمقتضيات سياسية، وبأن المسؤولين عن تلك اﻷعمال الفظيعة التي ارتكبت تنفيذا للتطهير اﻹثني لا يصح السماح لهم باﻹفلات من العقاب.
    A la fin, préparez vous à avoir vos esprits retournés, car nous sommes sur le point de faire sauter cette vente de charité, ouais. Open Subtitles لتلك النهاية, استعدوا لتُذْهَل عقولكم لأننا على وشك تفجير هذا السوق الخيري
    Nous nous hasardons à vous présenter cette requête - et je le répète, le plus respectueusement du monde - à vous, Monsieur le Président, au Bureau et à toutes les délégations car nous sommes convaincus de l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant sur les questions de désarmement. UN إننا نتجرأ على تقديم هذا الطلب لكم، سيدي الرئيس، وللمكتب وجميع الوفود لأننا على قناعة بأهمية هيئة نزع السلاح كهيئة تداولية لقضايا نزع السلاح.
    Nous sommes également déterminés à nous attaquer directement à la pauvreté, en créant des emplois et en investissant dans l'éducation et la santé, car nous sommes convaincus que la propagation de l'épidémie est étroitement liée aux structures économiques et sociales. UN كما أننا ملتزمون بالتصدي للفقر، وخلق فرص العمل والاستثمار في التعليم والصحة، لأننا على قناعة بوجود صلة وثيقة بين انتشار الإيدز وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De l'avis de ma délégation, l'ONU doit être la forme principale de sécurité collective contre le terrorisme, car nous sommes convaincus que, si le terrorisme peut naître de l'insécurité ou des privations, il ne doit jamais être accepté ou justifié pour quelque cause que ce soit. UN ومن وجهة نظر وفد بلدي، فإنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة الإطار المُتَصَدِّر قبل أي شكل آخر، لتحقيق أمننا الجماعي ضد الإرهاب، لأننا على قناعة بأن الإرهاب قد ينشأ عن ظروف انعدام الأمن والحرمان، وأنه ينبغي عدم قبوله أو تبريره على أنه سعيٌ لتحقيق أي غاية كانت على الإطلاق.
    Nous n'avons nulle objection pour ce qui est de proclamer le 27 janvier Journée internationale de commémoration de l'Holocauste, car nous sommes convaincus que les victimes de génocide, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique ne doivent pas être oubliées. UN ولا نرى مانعا يحول دون تعيين 27 كانون الثاني/يناير يوما للذكرى مرتبطا بمحرقة اليهود لأننا على يقين من أنه ينبغي ألا ينسى ضحايا الإبادة الجماعية، بغض النظر عن دينهم أو خلفيتهم الإثنية.
    Le Liechtenstein a voté pour la Déclaration car nous sommes convaincus que ces concepts novateurs revêtent une importance particulière pour l'établissement de relations harmonieuses de coopération entre les États et les peuples autochtones, lesquelles favoriseront la promotion et la protection de l'ensemble des droits fondamentaux des personnes autochtones sans discrimination. UN وقد صوتت ليختنشتاين مؤيدة للإعلان لأننا على اقتناع بأن هذه المفاهيم المبتكرة تكتسي أهمية خاصة لإقامة علاقات منسجمة وتعاونية بين الدولة والشعوب الأصلية بما يفيد تعزيز وحماية جميع الحقوق الإنسانية للأفراد الأصليين، دون أي تمييز.
    Mais surtout nous souhaitons apprendre de chacun d'entre vous car nous sommes convaincus que ce n'est qu'à travers le dialogue et la coopération que nous pourrons faire face au VIH/sida et trouver la riposte globale qu'il requiert. UN غير أن الأمر الأهم، هو أننا نريد أن نتعلم من كل واحد منكم، لأننا على اقتناع بأنه لا يمكننا القيام باستجابة شاملة للتحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلا بالحوار والتعاون.
    La République de Moldova accorde une attention particulière à la session extraordinaire, car nous sommes convaincus qu'en faisant le bilan des efforts déployés depuis 10 ans, la communauté internationale pourra non seulement définir les objectifs dans ce domaine, mais aussi trouver des méthodes pour régler les problèmes. UN وجمهورية مولدوفا تنظر بعين الاهتمام الخاص لهذه الدورة الاستثنائية لأننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيساعد - بعرضه موجزا لنتائج الجهود التي بذلت على مدى السنوات العشر الماضية - على تحديد لا الأهداف في هذا الصدد وحسب، بل طرقا معينة أيضا لحل المشكلات.
    Je vous ai demandé de venir aujourd'hui car nous sommes sur le point de faire voter la "loi Rachel"... et je souhaiterai que vous soyez présente à la cérémonie de la signature. Open Subtitles طلبتُ منكِ الحضور إلى هنا اليوم لأننا على وشك إصدار "قانون (راشيل)" ولا أودّ من شيء إلا أن تكوني هناك لحضور مراسم توقيع الإتفاق
    Nous avons joué un rôle important et actif à Rome car nous sommes convaincus que la justice et la réconciliation, la légalité et la paix, sont indissociables. UN فقد اضطلعنا بدور حيوي ونشط هناك، حيث أننا مقتنعون بأن العدالة والمصالحة والشرعية والسلام أمور متشابكة ومترابطة.
    car nous sommes tous responsables de nos frères humains. Open Subtitles حيث أننا جميعًا نتحمّل مسؤولية بني جلدتنا.
    Et bénis soient ceux qui croient en nous car nous sommes la vérité, la lumière, et la sagesse. Open Subtitles والسعداء هم من يؤمنون بنا، لأننا نمثل الصدق والضياء والحكمة.
    Nous ne nous engagerons pas dans des débats idéologiques stériles, car nous sommes partisans non pas de la diplomatie de la puissance, mais de la diplomatie de la paix et de la prospérité. UN ولن نقحم أنفسنا في المجادلات الأيديولوجية العقيمة لأننا لسنا دعاة دبلوماسية القوة، بل أيضا دبلوماسية السلام والازدهار.
    La Palestine a investi beaucoup d'efforts sincères et d'énergie dans ce domaine, car nous sommes convaincus du potentiel positif mais encore inexploité du sport en tant que facteur de développement. UN واستثمرت فلسطين قدرا كبيرا من الطاقة والجهود المخلصة في هذا المجال، لأننا نعتقد بالإمكانات الإيجابية للبُعد الإنمائي غير المستكشف بعد في الرياضة.
    M. Wenaweser (Liechtenstein) (parle en anglais) : Nous nous félicitons de ce débat commun car nous sommes persuadés que la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être globale pour pouvoir réussir. UN السيد فينافيسر (ليختنشتاين) (تكلم بالانكليزية): إننا نرحب بهذه المناقشة المشتركة، إذ أننا نؤمن بأن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا لكي يكون ناجحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more