"caraïbes et dans" - Translation from French to Arabic

    • الكاريبي وفي
        
    • الكاريبي ومنطقة
        
    L'Université pour la paix, au Costa Rica, assure la diffusion d'informations sur ces questions dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans d'autres régions. UN وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى.
    Les chefs de gouvernement ont également invité la Communauté à mettre en place des mesures appropriées pour faire en sorte que les modifications apportées à la politique agricole commune, les décisions prises au sein du GATT, ne nuisent pas à l'industrie sucrière dans les Caraïbes et dans les autres ACP. UN كما دعا رؤساء الحكومات الجماعة اﻷوروبية الى إيجاد تدابير مناسبة تضمن عدم إضرار التعديلات المدخلة على سياسة الجماعة الزراعية والتطورات الحادثة في الغات بصناعة السكر في منطقة البحر الكاريبي وفي المنطقة اﻷعم التي تشمل دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ.
    Des projets pilotes ont été lancés en vue d'introduire l'utilisation des données des satellites d'observation de la terre dans la gestion des ressources en Amérique latine et dans les Caraïbes, et dans les programmes universitaires en Afrique, et de mettre en place un observatoire astronomique en Jordanie. UN وتم الشروع في مشروعات نموذجية لتضمين البيانات التي تتيحها سواتل رصد الأرض في إدارة الموارد في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي المناهج الدراسية الجامعية في أفريقيا ولإنشاء مرصد فلكي في الأردن.
    Toutefois, l'UNESCO s'intéresse aussi aux cultures et civilisations originales que le phénomène barbare de l'esclavage a fait naître dans les Caraïbes et dans les Amériques. UN على أن اليونسكو تهتم أيضاً بالثقافات والحضارات الأصلية مثلما تهتم بظاهرة الهمجية التي نشأت عن العبودية في بلدان الكاريبي وفي الأمريكتين.
    Suite à cette décision, des conférences ont été organisées dans la région de l’Asie et du Pacifique, dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes et dans la région européenne. UN وفي إطار متابعة ذلك القرار نظمت مؤتمرات في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي وفي المنطقة اﻷوروبية.
    Les Traités de Tlatelolco et de Rarotonga poursuivent le même objectif dans le domaine des armes nucléaires en Amérique latine, dans les Caraïbes et dans le Pacifique Sud. UN وتوخت تحقيق نفس الهدف معاهدتا تلاتليلكو وراروتونغا فيما يتصل باﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي جنوب المحيط الهــادئ.
    Ce programme de formation s'est achevé dans la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique et, pendant le reste de l'année 1995, les activités se dérouleront principalement dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans la région de l'Afrique. UN وقد أُنجز هذا البرنامج التدريبي في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ وستُجرى أنشطة خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ في منطقة أمريكا اللاتينية وحوض البحر الكاريبي وفي منطقة أفريقيا.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes et dans de nombreux pays développés, l'écart entre les taux de scolarisation a pratiquement disparu. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو، اختفت عمليا المفارقة بين الذكور واﻹناث في معدلات الانتساب.
    Il < < prie en outre la Cour de déterminer les coordonnées géographiques exactes des frontières maritimes uniques ainsi tracées dans la mer des Caraïbes et dans l'océan Pacifique > > . UN ' ' وتطلب كذلك إلى المحكمة أن تحدد بدقة الإحداثيات الجغرافية للخط الحدودي البحري الوحيد في البحر الكاريبي وفي المحيط الهادئ``.
    Indépendamment du GNUE, qui opère au plan mondial, des groupes régionaux fonctionnent actuellement en Amérique latine et dans les Caraïbes et dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وبالإضافة إلى فريق الأمم المتحدة العالمي المعني بالتقييم، تعمل حاليا الفرق الإقليمية بنشاط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes et dans les régions développées, en moyenne sept couples sur 10 utilisent la planification familiale. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي المناطق الأكثر نموا يستخدم سبعة من كل عشرة أزواج في المتوسط وسائل تنظيم الأسرة.
    Cette année, entre autres choses, nous avons organisé un dialogue ouvert et informel sur les problèmes interdépendants relatifs aux enfants dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et dans ceux de l'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants. UN وتمكنا خلال هذا العام، في جملة أمور، من تنظيم حوار مفتوح وغير رسمي عن مشاكل الأطفال المتداخلة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    L'abus des drogues s'était aggravé dans plusieurs pays et commençait à faire son apparition dans d'autres, en particulier en Afrique, dans les Caraïbes et dans les Etats en transition d'Europe centrale et orientale, du fait du transit et de l'apparition de nouvelles voies d'acheminement. UN وقد تفاقم الوضع بالنسبة لاساءة استعمال المخدرات في بلدان عديدة وأخذ يظهر الى حيز الوجود في بلدان أخري، وخصوصا في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وفي الدول التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، نتيجة لانتشار التهريب عبر الحدود وظهور طرق تهريب جديدة.
    206. Le projet complète deux projets de développement des statistiques dans les pays des Caraïbes et dans les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), qui sont financés par le Compte pour le développement (première et deuxième tranches). UN 206- ويكمل المشروع مشروعين للتطوير الإحصائي ينفذان في بلدان منطقة البحر الكاريبي وفي منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في إطار الشريحتين الأولى والثانية من حساب التنمية.
    Dans la région de l’Amérique latine et Caraïbes et dans celle de l’Asie orientale et du Pacifique, les gouvernements ont procédé à l’examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial et ont échangé leurs expériences et les enseignements tirés. UN ١٥ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي شرق آسيا والمحيط الهادئ، استعرضت الحكومات التقدم المحرز نحو أهداف مؤتمر القمة العالمي، وتقاسمت الخبرات والدروس المستفادة.
    Étant un des agents d'exécution du FEM, le PNUE fournissait un appui aux programmes d'action ayant pour objet de lutter contre la dégradation des terres arides aux niveaux sous—régional et régional, en particulier dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, et dans la Fédération de Russie. UN ونظرا إلى أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو أحد الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية، فإنه يقدم الدعم إلى برامج العمل لمكافحة تردي الأراضي الجافة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وخاصة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي الاتحاد الروسي.
    Les pertes en vies humaines et les destructions matérielles causées par l'ouragan Georges dans certains pays des Caraïbes et dans quatre États des États-Unis d'Amérique viennent s'ajouter aux ravages causés cette année par les inondations en Chine et au Bangladesh. UN ويضاف الدمار الذي تسببت فيه الفيضانات في الصين وبنغلاديش هذا العام، الى تدمير الحياة والممتلكات الذي حدث مؤخرا بســبب إعصــار جــورج في بعض بلدان منطقة البحر الكاريبي وفي أربع ولايات من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    14. Nous manifestons notre appui aux processus d'intégration et de coopération en cours en Amérique latine, aux Caraïbes et dans l'hémisphère et nous soulignons la dynamique que ces processus ont acquise au cours de ces dernières années. UN ١٤ - ونعرب عن تأييدنا لعمليات التكامل والتعاون في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي نصف الكرة اﻷرضية كما ننوه بالدينامية التي اكتسبتها خلال السنوات اﻷخيرة.
    Les Fidji sont favorables à la poursuite de séminaires régionaux annuels tenus en alternance dans la région des Caraïbes et dans celle du Pacifique; de plus, elles aimeraient voir déployer des efforts plus vigoureux pour mettre en oeuvre leurs conclusions. UN وقال إن فيجي تؤيد مواصلة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية السنوية بالتبادل بين منطقة الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ، معربا عن أمل فيجي في أن ترى جهودا أكثر نشاطا لتنفيذ نتائج هذه الحلقات.
    La région est également très exposée aux catastrophes naturelles, en particulier sur le pourtour des Caraïbes et dans la sous-région de l'Amérique centrale, et doit faire face à de considérables défis en raison de la destruction de ses richesses naturelles et de sa diversité biologique. UN كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more