"caractère équitable" - Translation from French to Arabic

    • عدالة
        
    • بصورة منصفة
        
    Certaines ont pris en compte les préoccupations des États Membres quant au caractère équitable du régime, tandis que d'autres ont été le fruit des suggestions de l'Équipe pour en améliorer la mise en œuvre. UN وبعض هذه الإجراءات تصدّت إلى ما يساور الدول الأعضاء من شواغل بشأن عدالة النظام، فيما أدى البعض الآخر إلى طرح اقتراحات من جانب فريق الرصد ذاته بشأن سُبل كفيلة بتحسين التنفيذ.
    De ce fait les procédures pénales avaient été entachées d'irrégularités, ce qui faisait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، فقد شابت الإجراءات الجنائية عيوب وهو ما ألقى ظلالا من الشك في عدالة المحاكمة الجنائية برمتها.
    De ce fait les procédures pénales avaient été entachées d'irrégularités, ce qui faisait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك، فقد شابت الإجراءات الجنائية عيوب وهو ما ألقى ظلالا من الشك في عدالة المحاكمة الجنائية برمتها.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Bien sûr, certains aspects techniques pourraient être encore améliorés et perfectionnés, mais il est totalement inacceptable de remettre en question le caractère équitable du barème et d'aller jusqu'à le nier intégralement. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هناك جوانب فنية معينة لا تزال بحاجة الى التحسين والضبط، ولكن من غير المقبول تماما التشكيك في عدالة الجدول أو حتى تجاوز ذلك بإنكاره تماما.
    L'importance d'assurer le caractère équitable et efficace des mesures prises par la justice pénale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme a aussi été mise en avant. UN وسُلط الضوء أيضا على أهمية اعتماد تدابير عدالة جنائية تتسم بالكفاءة والفعالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Tolipkhuzhaev ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Tolipkhuzhaev ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    30. Il convient de rappeler que le Groupe de travail n'a pas mandat pour émettre une opinion quant au caractère équitable des charges retenues contre les détenus. UN 30- وينبغي التذكير بأن الفريق العامل لا يملك ولاية إصدار رأي بشأن عدالة التهم الموجهة ضد المحتجزين.
    Le Comité considère que de ce fait les procédures pénales dans l'affaire de M. Akhadov ont été entachées d'irrégularités, ce qui fait douter du caractère équitable du procès pénal dans son ensemble. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد أخادوف قد شابتها بالتالي عيوب، مما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    On peut dégager au moins six critères pour évaluer le caractère équitable des procédures : cohérence; impartialité; justesse; possibilité de réformation; ou voies de recours; représentativité; et valeurs morales. UN ١٠٢ - ويمكن التمييز بين ستة معايير على اﻷقل لتقييم عدالة اﻹجراءات: الاتساق؛ وقمع الانحياز؛ والدقة؛ وآليات التصحيح أو الاستئناف؛ والطابع التمثيلي؛ والقيم اﻷخلاقية.
    Les tribunaux refusent d'examiner le caractère équitable des règlements au titre du Traité au motif qu'il s'agit d'une question d'ordre politique. UN وقد رفضت المحاكم إعادة النظر في مدى عدالة التسويات المستندة إلى المعاهدة لكونها مسائل سياسية(22).
    9. Le Gouvernement affirme que le critère permettant de déterminer le caractère équitable d'un procès n'est pas tant la nature du tribunal que l'étendue des garanties offertes par la procédure. UN 9- وتصر الحكومة على أن معيار تحديد عدالة المحاكمة لا يتعلق بطبيعة المحكمة ولكنه يتعلق بمدى توفير الضمانات أثناء المداولات.
    4. De telles restrictions au droit de la défense doivent être strictement proportionnées au but poursuivi et des mesures compensatoires aptes à protéger les intérêts de l'accusé doivent être prises afin que le caractère équitable du procès soit maintenu et que les droits de la défense ne soient pas vidés de toute substance. UN 4 - يجب أن تكون هذه القيود المفروضة على الحق في الدفاع متناسبة بشكل صارم مع الأهداف المتوخاة منها، ويجب اتخاذ تدابير تعويضية لحماية مصالح المتهم ضمانا للحفاظ على عدالة الدعوى وكفالة عدم فقدان الحقوق الإجرائية لجوهرها. عاشرا - العقوبات الموقعة
    7.2 L'auteur fait valoir que, si un État partie décidait de séparer les compétences pour examiner le caractère équitable d'un procès au regard du droit constitutionnel et au regard du droit ordinaire entre les deux juridictions suprêmes, les requérants ne pourraient être astreints à déposer plainte que devant l'une d'entre elles. UN 7-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه إذا قررت أية دولةٍ تقسيم اختصاصات إعادة النظر في عدالة الإجراءات بمقتضى القانونين الدستوري والعام بين أعلى محكمتين، لا يمكن عندئذٍ إلزام مقدمي الشكاوى إلا بتقديمها إلى واحدةٍ منهما.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Le Comité note par ailleurs que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN كما تلاحظ اللجنة أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Au paragraphe 22 de son observation générale no 32, le Comité des droits de l'homme a noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception pouvait soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Le Comité a noté que le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice. UN 71 - ولاحظت اللجنة أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    Le Comité des droits de l'homme a de même déclaré: < < le jugement de civils par des tribunaux militaires ou d'exception peut soulever de graves problèmes s'agissant du caractère équitable, impartial et indépendant de l'administration de la justice > > , ce qui est contraire aux obligations internationales de l'État. UN وعلى نفس المنوال، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن " محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة " ()، وهو أمر يتعارض مع مضمون الالتزامات الدولية التي قطعتها الدولة على عاتقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more