"caractère central" - Translation from French to Arabic

    • مركزية
        
    • محورية
        
    • الأهمية المحورية
        
    • الدور المحوري
        
    • الأهمية المركزية
        
    • بمركزية
        
    • المكانة المحورية
        
    • للمكانة البارزة
        
    • بدورها المحوري
        
    On n'insistera jamais assez sur le caractère central du rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN ونحن لا نغالي بشأن مركزية دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Le débat général a mis en relief le caractère central de cette question. UN وقد جسمت المناقشة العامة مركزية ذلك الموضوع.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. UN كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به.
    Enfin, il a souligné le caractère central des méthodes de communication portant sur les stratégies et les plans mis en œuvre. UN وتتمثل النقطة الأخيرة في الأهمية المحورية لاستراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالسياسات والخطط.
    Le Sommet a réaffirmé le caractère central de l'Organisation mondiale pour ce qui est de répondre aux besoins mondiaux, sociaux, économiques et aux besoins de sécurité, dans l'intérêt des peuples. UN كما عاودت القمة التأكيد على الدور المحوري للمنظمة العالمية في مواجهة الاحتياجات الاقتصادية والأمنية والاجتماعية العالمية لصالح الشعوب.
    De plus, il devrait s'agir en priorité de donner les moyens requis à l'unité de coordination chargée de la protection des civils au sein du Secrétariat afin de tenir valablement compte du caractère central de cet impératif dans le maintien de la paix. UN وبيّن، أنه فضلا عن ذلك، ينبغي أن تمنح الأولوية لوحدة تنسيق تخصيص الموارد لحماية المدنيين داخل الأمانة العامة، كي تعكس بشكل أفضل الأهمية المركزية لذلك الواجب في مجال حفظ السلام.
    Les réformes envisagées doivent tendre à restaurer le caractère central du Programme de développement des Nations Unies. UN ويتعين أن تتصدى جهود الإصلاح لمسألة استعادة مركزية جدول أعمال التنمية للأمم المتحدة.
    Pour terminer, j'aimerais insister une nouvelle fois sur le caractère central de la question de Palestine dans la région du Moyen-Orient, car c'est en Palestine que la guerre a éclaté et c'est en Palestine que la paix naîtra. UN في الختام، دعني أؤكد مرة أخرى مركزية قضية فلسطين في المنطقة. إذ أن الحرب تبدأ من فلسطين، والسلم يبدأ في فلسطين.
    Le caractère central de la question de la place respective des hommes et des femmes est un élément crucial du processus de reconstruction. UN وتعتبر مركزية البعد الجنساني أمراً حاسماً في عمليات إعادة الإعمار.
    Nous saluons tout particulièrement le caractère central que le rapport confère à la primauté du droit sous ses différentes formes. UN ونرحب على وجــه الخصوص بأن التقريــر يولي أهمية مركزية لسيادة القانون في مختلف مظاهرها.
    À l'inverse, le rapport traite d'un concept plus ambigu, celui de la sécurité, ce qui fait perdre de vue le caractère central de la Charte. UN ومن ناحية أخرى، يعزز التقرير مفهوم الأمن، وهو مفهوم أكثر غموضا ويجعل مركزية الميثاق أقل وضوحا.
    il souhaite clairement que le caractère central de la personne humaine soit la clef de l'interprétation de cette phrase. UN فمن الواضح أنه يود أن يجعل مركزية اﻹنسان هذه مفتاح تفسير هذه العبارة.
    Cela indiquera au niveau institutionnel le caractère central des droits de l'homme dans le système des Nations Unies, au même niveau que la sécurité et le développement. UN وسيعكس هذا على مستوى المؤسسات محورية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، على نسق الأمن والتنمية.
    Le caractère central de l'ONU pour la paix et la sécurité internationales est encore une fois souligné par les questions dont nous débattons ici. UN إن محورية الأمم المتحدة للسلام والأمن الدوليين تؤكدها مرة أخرى المسائل التي تسيطر على المناقشة في الجمعية.
    Nous aimerions, à ce titre, affirmer le caractère central et l'importance des avis consultatifs de la Cour, qui sont émis à la demande du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ونود في هذا الإطار التأكيد على محورية فتاوى المحكمة التي تصدر بناء على طلب من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Sous ce chapitre, ma délégation souhaite réaffirmer le caractère central du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) dans l'arsenal juridique en vigueur. UN وفي إطار هذا العنوان يود وفدي أن يؤكد مجددا على الأهمية المحورية التي تتسم بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الترسانة القانونية القائمة.
    Étant donné le caractère central de la primauté du droit dans les opérations de maintien de la paix, elle recommande la création d'un point de coordination central DOMP/PNUD pour les questions judiciaires et pénitentiaires. UN وبالنظر إلى الأهمية المحورية لسيادة القانون بالنسبة لعمليات حفظ السلام يثني الاتحاد على إنشاء مركز التنسيق العالمي المشترك بين إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن العدالة والسلام والسجون.
    Ainsi, la Déclaration du Millénaire adoptée en septembre 2000 a réaffirmé le caractère central de nombre des valeurs et principes que le Sommet avait cherché à promouvoir, particulièrement l'égalité, la solidarité et la tolérance. UN فقد أُكد من جديد في إعلان الأمم المتحدة للألفية، في أيلول/سبتمبر 2000، على الدور المحوري لكثير من القيم والمبادئ التي دعا إليها مؤتمر القمة، ومنها المساواة والتضامن والتسامح.
    Un certain nombre de délégations ont souligné le caractère central de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et de la généralisation de la problématique hommes-femmes dans les activités de l'UNICEF, félicitant l'organisation pour les progrès accomplis. UN 24 - وشدد عدد من الوفود على الأهمية المركزية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمل اليونيسيف، مهنئاً المنظمة بما أُحرز من تقدم.
    La solution des problèmes sociaux doit passer par la reconnaissance du caractère central de l'individu, l'acceptation de l'égalité des hommes, et la valeur et la dignité de la personne humaine. UN إن تسوية المسائل الاجتماعية يجب أن تقوم على الاعتراف بمركزية الفرد، والقبول بالمساواة اﻹنسانية وقيمة الفرد اﻹنساني وكرامته.
    C'est cette conception qui semble convenir le mieux, étant donné le caractère central de l'acte collectif et le caractère constructif de l'acceptation des États non participants. UN ويبدو أن وجهة النظر هذه هي الأفضل، بالنظر إلى المكانة المحورية للعمل الجماعي والطابع البنّاء الذي تتسم به موافقة الدولة غير المشاركة.
    On accordera une attention prioritaire au caractère central de la condition et du rôle de la femme dans les processus démographiques et les processus de développement ainsi qu'à l'importance et à l'impact des politiques relatives aux migrations internationales sur les pays d'immigration et d'émigration. UN وستولى العناية على أساس اﻷولوية للمكانة البارزة لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعملية التنمية وﻷهمية وتأثير سياسات الهجرة الدولية على البلدان المرسلة والبلدان المتلقية.
    Le Groupe souligne que l'AIEA doit garder ce caractère central dans ce domaine, au vu de ses fonctions obligatoires et de sa longue expérience. UN وتؤكد المجموعة وجوب أن تحتفظ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more