"caractère continu" - Translation from French to Arabic

    • مستمرة
        
    • ذات طابع مستمر
        
    • الطابع المستمر
        
    • الطبيعة المستمرة
        
    • لها طابع الاستمرارية
        
    • سبيل الممارسة الجارية
        
    • طابع استمراري
        
    • طابع مستمر ولها ما يبررها
        
    • للطبيعة المستمرة
        
    Les fonctionnaires en poste sur le terrain comme au Siège pourront prétendre à des engagements à caractère continu. UN وسيكون الموظفون الميدانيون وكذلك الموظفون في المقر مؤهلين لينظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    Il est envisagé d'examiner la possibilité d'offrir un engagement de caractère continu à tout fonctionnaire comptant cinq années de service continu. UN ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة.
    Réaffectation de poste : transfert d'un poste de caractère continu d'une entité à une autre, accompagné d'un changement des fonctions assurées par le titulaire. UN إعادة الانتداب: نقل وظيفة مستمرة من كيان إلى كيان آخر، مع تغيير مهامها.
    Toutefois, dans le cas de certaines recommandations, ils estiment que les activités correspondantes ont un caractère continu qui ne se prête pas à la fixation d'une échéance. UN غير أنهم، رأوا في بعض الحالات أن هذه التوصيات ذات طابع مستمر ولذلك لا يمكن تحديد تواريخ لإتمامها.
    45. Deux délégations ont suggéré d'inclure dans le paragraphe 1 le caractère continu du crime de disparition forcée. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Ces directives devraient tenir compte du caractère continu et interactif des activités en question. UN وينبغي أن يعكس هذا التوجيه الطبيعة المستمرة والمتفاعلة لتقييمات مدى الأثر والتكيف.
    Ces engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu et à d'autres contrats ou obligations juridiques à long terme. UN وعادة ما تكون هذه التعهدات مقصورة على الاحتياجات الإدارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يستغرق تنفيذها وقتا طويلا.
    Reclassement de poste : changement de la classe ou catégorie d'un poste de caractère continu. UN إعادة التصنيف: تغيير رتبة وظيفة مستمرة أو فئتها.
    Transfert de poste : transfert d'un poste de caractère continu d'une entité à une autre, sans changement des fonctions approuvées correspondantes. UN النقل: نقل وظيفة مستمرة من كيان إلى كيان آخر، مع الاحتفاظ بمهامها المعتمدة.
    Mais le processus de renforcement de l'action de maintien de la paix des Nations Unies a un caractère continu. UN غير أن عملية تعزيز حفظ السلام التابع للأمم المتحدة هي عملية مستمرة.
    L'évaluation de l'impact sur l'environnement, de caractère continu, fait partie du processus de surveillance. UN وتقييم الآثار البيئية عملية مستمرة تندرج في إطار عملية الرصد.
    Les évaluations de l'impact social, de caractère continu, font partie du processus de surveillance. UN وتقييم الآثار البيئية عملية مستمرة تندرج في إطار عملية الرصد.
    Le Comité n'a trouvé aucune justification pour conclure que les fonctions décrites ci-dessus, qui ont été exercées pendant plusieurs années et seront nécessaires à l'avenir, ne sont pas des fonctions de caractère continu. UN ولم تجد اللجنة أساسا تستند إليه في استنتاج أن الوظائف المعنية، التي تم القيام بها على مدى سنوات عديدة وما زالت الحاجة قائمة إليها في المستقبل، ليست بطبيعتها وظائف مستمرة.
    En outre, cet acte ayant un caractère continu tant que le sort de la victime n'a pas été établi, l'action pénale est imprescriptible. UN كذلك، ما دامت الجريمة تعتبر مستمرة بفعل عدم معرفة مكان وجود الضحية، لا يخضع الإجراء الجنائي لمعيار التقادم.
    Ces fonctions sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être maintenant considérées comme revêtant un caractère continu. UN وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة.
    Toutefois, dans le cas de certaines recommandations, ils estiment que les activités correspondantes ont un caractère continu qui ne se prête pas à la fixation d'une échéance. UN ومع ذلك، فإن الرؤساء التنفيذيين يرون في بعض الحالات أنها تمثل أنشطة مستمرة لا يمكن تحديد تواريخ محددة لإنجازها.
    Selon l'État partie, les violations alléguées n'ont pas un caractère continu et leurs effets ne sont pas constants. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن الانتهاكات المزعومة ليست ذات طابع مستمر وأن آثارها غير دائمة.
    Toute fonction présentant véritablement un caractère continu fera l'objet d'une demande de poste à durée déterminée et non d'un contrat de vacataire. UN ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين.
    Des responsables ont été désignés dans tous les cas, y compris pour les recommandations à caractère continu. UN وحددت الجهة المسند إليها المسؤولية فيما يتعلق بجميع التوصيات غير المنفذة، بما في ذلك التوصيات ذات الطابع المستمر.
    Ces engagements prévisionnels sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère continu ainsi qu’aux contrats ou engagements juridiques dont l’exécution s’étend sur de longues périodes; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات اﻹدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    En règle générale, ces engagements prévisionnels sont limités aux besoins administratifs de caractère continu et aux contrats ou obligations dont l'exécution exige un délai plus long que l'exercice en cours. UN وفي العادة، تقتصر هذه التعهدات على المتطلبات الادارية التي لها طابع الاستمرارية وعلى سائر العقود أو الالتزامات القانونية التي يستوجب تنفيذها مهلة طويلة.
    27D.78 Les activités, de caractère continu, sont les suivantes : UN ٧٢ دال - ٨٧ سيجري الاضطلاع باﻷنشطة التالية، على سبيل الممارسة الجارية:
    La plupart des services qu'il fournit sont de caractère continu. UN ومعظم الخدمات التي توفرها اﻹدارة ذات طابع استمراري.
    S'agissant de la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu, prie le Secrétaire général de l'inviter à étudier la possibilité de créer un poste lorsque les fonctions exercées présentent véritablement un caractère continu (par. 11). UN أن يرجع إلى الجمعية العامة للنظر في استحداث وظيفة إذا كانت المهمة ذات طابع مستمر ولها ما يبررها بشأن الممارسة المتعلقة باستخدام فرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر. (الفقرة 11)
    Il considère en particulier que, compte tenu du caractère continu de la disparition forcée, par principe et jusqu'à preuve du contraire, il n'y a pas de raison de présumer que la personne disparue est décédée tant que son sort n'a pas été élucidé (art. 24). UN وترى على وجه الخصوص، من حيث المبدأ، أنه نظراً للطبيعة المستمرة للاختفاء القسري، ما لم يثبت خلاف ذلك، لا يمكن تبرير التسليم بوفاة الشخص المختفي مادام مصيره مجهولاً (المادة 24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more