Pourtant la principale caractéristique du processus de paix en El Salvador a été son caractère irréversible. | UN | ومع ذلك تمثلت الصفة الغالبة لعملية السلم السلفادورية في أنها لا رجعة فيها. |
En outre, il a entraîné des changements pratiques d'un caractère irréversible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلـك أدت إلى تغيرات لا رجعة فيها في الطبيعـــة. |
Le caractère irréversible de toutes les mesures de désarmement doit être assuré. | UN | ولا بد من ضمان عدم الرجعة في جميع تدابير نـزع السلاح. |
L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية. |
Si convenir de réductions bilatérales des armements nucléaires est au premier chef la responsabilité des États dotés de l'arme nucléaire, le caractère irréversible de ces réductions est bien préférable du point de vue de la stabilité et de la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق على تخفيض الأسلحة النووية على صعيد ثنائي هو مسؤولية تقع بصفة رئيسية على الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن أفضل سبيل لتحقيق الاستقرار والأمن الدوليين هو تخفيض الأسلحة على أساس مبدأ اللارجعة. |
Ces engagements devraient être formalisés au moyen d'un instrument juridiquement contraignant garantissant que les mesures adoptées aient un caractère irréversible et vérifiable. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي على هذه الالتزامات من خلال صكوك ملزمة قانونيا تضمن أن التدابير المعتمدة لا يمكن الرجوع عنها ويمكن التحقق منها. |
Cette initiative avait pour but d'assurer l'exécution des engagements pris par les Présidents Clinton et Eltsine au sujet de la vérification par l'AIEA des matières fissiles d'origine militaire et de compléter leurs engagements concernant la transparence et le caractère irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وكان الغرض من هذه المبادرة الوفاء بالتعهدات التي قدمها الرئيسان كلينتون ويلتسن بخصوص تحقق الوكالة الدولية من المواد الانشطارية المستخدمة أصلاً في أسلحة وإتمام تعهداتهما فيما يتعلق بشفافية عمليات الأسلحة النووية وعدم الرجوع فيها. |
Le 31 mai 2011, le groupe de travail a présenté ses conclusions, préconisant de supprimer le caractère irréversible et définitif de l'inéligibilité des personnes démises de leurs fonctions à l'issue d'une procédure de destitution pour violation grave de la Constitution et manquement au serment constitutionnel. | UN | وفي 31 أيار/ مايو 2011، قدم الفريق العامل استنتاجاته، مشيراً إلى أنه من الضروري إزالة طابع الدوام وعدم الرجعة عن تجريد الأشخاص الذين يعزلون من مناصبهم في أعقاب إجراءات عزل بسبب ارتكاب انتهاك جسيم للدستور والحنث باليمين الدستورية من أهليتهم. |
Toutefois, la stérilisation nécessite le consentement des deux partenaires, en raison du caractère irréversible de la procédure. | UN | بيد أن التعقيم يتطلب موافقة الطرفين نظرا إلى عدم إمكانية الرجوع بالعملية. |
Certains d'entre vous ont visité les sites de Pierrelatte et de Marcoule, et ils ont pu constater le caractère irréversible des opérations de démantèlement réalisées. | UN | ولقد زار بعضكم موقعَي بييرلات وماركول ولاحظوا أن عمليات التفكيك لا رجعة فيها. |
On prend de plus en plus conscience du caractère irréversible et destructeur des conséquences du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وثمة إدراك متزايد لما يترتب عليه نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من عواقب مدمرة لا رجعة فيها. |
Il est regrettable que les réductions ne revêtent pas un caractère irréversible. | UN | ومن المؤسف أنه لم ينص على أن التخفيضات لا رجعة فيها. |
De cette tribune, je tiens à réaffirmer le caractère irréversible de ce processus démocratique. La Mongolie n'entend pas changer sa politique extérieure. | UN | ومن هــذه المنصة أود أن أؤكد من جديد أن العمليــة الديمقراطيــة لا رجعة فيها وأن سياسة منغوليا الخارجية ستظل ثابتة. |
Les opérations de mise à l'arrêt définitif des deux installations de matières fissiles, Pierrelate et Marcoule, longues et coûteuses mais au caractère irréversible, sont engagées. | UN | وبدأت عمليات إغلاق منشأتي المواد الانشطارية في بييريليت وماركول بشكل أكيد، وهي عمليات طويلة ومكلفة ولكنها لا رجعة فيها. |
Rien ne permet d'affirmer avec certitude que la peine de mort a un effet dissuasif, mais on ne peut pas mettre en doute le caractère irréversible d'une exécution. | UN | وليس هناك دليل قاطع على التأثير الرادع لعقوبة الإعدام؛ كما لا يمكن إنكار أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها. |
La garantie du caractère irréversible du retrait de ces matières fissiles est donnée par la constatation qu'elles ne peuvent être utilisées et, en fin de compte, par leur conversion en un type de matières inutilisables pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويضمن مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق باسترداد المواد الانشطارية التحقق من عدم إمكان إعادة استخدامها، ومن تحويلها في نهاية الأمر إلى نوع من المواد التي لا يمكن استخدامها في الأسلحة النووية. |
La garantie du caractère irréversible du retrait de ces matières fissiles est donnée par la constatation qu'elles ne peuvent être utilisées et, en fin de compte, par leur conversion en un type de matières inutilisables pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويضمن مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق باسترداد المواد الانشطارية التحقق من عدم إمكان إعادة استخدامها، ومن تحويلها في نهاية الأمر إلى نوع من المواد التي لا يمكن استخدامها في الأسلحة النووية. |
L'auteur a suggéré que plusieurs modifications soient apportées à la loi relative à la santé publique, notamment en ce qui concerne les informations sur le caractère irréversible de l'opération. | UN | وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية. |
Si convenir de réductions bilatérales des armements nucléaires est au premier chef la responsabilité des États dotés de l'arme nucléaire, le caractère irréversible de ces réductions est bien préférable du point de vue de la stabilxité et de la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق على تخفيض الأسلحة النووية على صعيد ثنائي هو مسؤولية تقع بصفة رئيسية على الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن أفضل سبيل لتحقيق الاستقرار والأمن الدوليين هو تخفيض الأسلحة على أساس مبدأ اللارجعة. |
Ces engagements devraient être formalisés au moyen d'un instrument juridiquement contraignant garantissant que les mesures adoptées aient un caractère irréversible et vérifiable. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي على هذه الالتزامات من خلال صكوك ملزمة قانونيا تضمن أن التدابير المعتمدة لا يمكن الرجوع عنها ويمكن التحقق منها. |
Cette initiative avait pour but d'assurer l'exécution des engagements pris par les Présidents Clinton et Eltsine au sujet de la vérification par l'AIEA des matières fissiles d'origine militaire et de compléter leurs engagements concernant la transparence et le caractère irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وكان الغرض من هذه المبادرة الوفاء بالتعهدات التي قدمها الرئيسان كلينتون ويلتسن بخصوص تحقق الوكالة الدولية من المواد الانشطارية المستخدمة أصلاً في أسلحة وإتمام تعهداتهما فيما يتعلق بشفافية عمليات تقليص الأسلحة النووية وعدم الرجوع فيها. |
Le 31 mai 2011, le groupe de travail a présenté ses conclusions, préconisant de supprimer le caractère irréversible et définitif de l'inéligibilité des personnes démises de leurs fonctions à l'issue d'une procédure de destitution pour violation grave de la Constitution et manquement au serment constitutionnel. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2011، قدم الفريق العامل استنتاجاته، مشيراً إلى أنه من الضروري إزالة طابع الدوام وعدم الرجعة عن تجريد الأشخاص الذين يعزلون من مناصبهم في أعقاب إجراءات عزل بسبب ارتكاب انتهاك جسيم للدستور والحنث باليمين الدستورية من أهليتهم. |
Étant donné le caractère irréversible des actes d'euthanasie et d'aide au suicide, le Comité souligne qu'il considère que les mineurs doivent bénéficier d'une protection particulière. | UN | ونظراً إلى عدم إمكانية الرجوع عن الموت الميسّر والانتحار بمساعدة الغير، ترغب اللجنة في التأكيد على اقتناعها بأن القاصرين يحتاجون إلى الحماية بصورة خاصة. |
∙ Renforcer la confiance dans le processus de réduction des armes nucléaires, en augmenter la transparence et en renforcer le caractère irréversible. | UN | ● زيادة شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية وتعزيز استحالة التراجع عنها وتعزيز الثقة في ذلك. |
Le caractère irréversible, la transparence et la vérification permettraient d'assurer la conformité des mesures de désarmement avec les obligations visées à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن شأن عدم التراجع والشفافية والتحقق جعل تدابير نزع السلاح متماشية مع الالتزامات بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |