Il s'agit d'un travail de caractère préventif, avec révision des modèles adoptés en matière de sécurité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود ذات طابع وقائي وتهدف إلى مراجعة النماذج الأمنية المعمول بها. |
Certains États du pavillon, ont-elles souligné, ne s'acquittaient pas des obligations que leur imposait la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et des mesures à caractère préventif, fondées sur le principe de précaution, s'imposaient. | UN | وأُشير إلى تواني بعض دول العَلَم عن تنفيذ الالتزامات المفروضة عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإلى أن اتخاذ تدابير مؤقتة ذات طابع وقائي قائمة على نهج احترازي أمر له ما يبرره. |
Les membres de la communauté internationale ont été invités à accroître leurs contributions pour appuyer des activités de développement alternatif, y compris à caractère préventif. | UN | وجرت مناشدة أعضاء المجتمع الدولي لزيادة تبرعاتهم لدعم التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية. |
C'est avec inquiétude que le Mexique note que les décisions de la Cour, notamment celles ayant un caractère préventif ne sont pas toujours respectées par les parties concernées, ce qui pose un risque pour l'intégrité même de la cause en question. | UN | ونلاحظ بقلق أن بعض قرارات المحكمة ولا سيما القرارات ذات الطابع الوقائي لا تحترمها اﻷطراف المعنية دائما، مما يعرض للخطر سلامة القضية المعروضة ذاتها. |
Leurs grands sujets de discussion sont le caractère préventif de la loi, les types de violence et la rectification des procédures. | UN | وتدور المواضيع الرئيسية للمناقشات حول الطبيعة الوقائية للقانون وأنواع العنف وتعديل الإجراءات. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV, et insiste sur le caractère préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتشدد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تحظر صراحةً التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
92. En application de la loi suscitée, le service du ministère public chargé des victimes a répondu à 1 108 urgences humanitaires, dont 90 déplacements massifs, et a mené à bien 795 missions humanitaires, dont 528 à caractère préventif. | UN | 92- وعملاً بالقانون، فقد استجابت الوحدة المعنية بالضحايا لما مجموعه 108 1 حالات إنسانية طارئة، منها 90 حالة تشرد جماعي، ونفذت 795 بعثة إغاثة إنسانية، منها 528 بعثة وقائية الطابع. |
Toute autre action de caractère préventif ou coercitif qui s'effectuerait en marge de l'Organisation et qui, par voie de conséquence, ne jouirait pas de la légitimité résultant du consensus de la communauté internationale représentée par le Conseil de sécurité, est destinée à perpétuer les conflits voire les aggraver. | UN | وأي عمل آخر، سواء كان ذا طبيعة وقائية أو قسرية، يؤخذ خارج نطاق المنظمة، ويفتقر بالتالي إلى الشرعية التي يضفيها توافق آراء المجتمع الدولي، الممثل بمجلس الأمن، يرجح أن يديم الصراعات أو بسبب تفاقمها. |
195. Le champ d'action de la Direction est très large. On peut différencier ses activités selon qu'elles ont un caractère préventif ou répressif : | UN | ١٩٥- وللمؤسسة مجال عمل واسع يمكن أن تصنﱠف أنشطتها ضمنه على أنها أنشطة ذات طابع وقائي وأنشطة ذات طابع قمعي: |
Le fait que des conséquences humanitaires de grande ampleur peuvent résulter de cette situation constitue également une grave menace, exigeant des organisations internationales qu'elles prennent dès maintenant des mesures pratiques de caractère préventif et fournissent une aide matérielle à la population pacifique. | UN | ويشكل كذلك احتمال بروز آثار إنسانية واسعة النطاق خطرا حقيقيا يستدعي اتخاذ المنظمات الدولية تدابير عملية ذات طابع وقائي وتقديم المساعدة المادية للسكان الآمنين. |
Considérant que la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants pourrait être renforcée par un mécanisme non judiciaire, à caractère préventif, fondé sur des visites, | UN | وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات، |
Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. | UN | وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك. |
Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. | UN | وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك. |
20. La PRESIDENTE partage pleinement cet avis et pense que ces réserves ont en quelque sorte un caractère préventif. | UN | ٠٢- الرئيسة قالت إنها تشارك في ذلك الرأي تماماً، وترى أن التحفظات ذات طابع وقائي نسبياً. |
Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, | UN | واذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
Conscient de l'importance des programmes visant à promouvoir les activités de développement alternatif, y compris s'il y a lieu celles à caractère préventif, | UN | وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
18. Lance un appel en faveur de l'adoption d'une démarche globale intégrant des programmes d'activités de substitution, y compris, s'il y a lieu, à caractère préventif et novateur dans les programmes généraux de développement économique et social, moyennant un approfondissement de la coopération internationale et la participation, au besoin, du secteur privé; | UN | " 18 - تدعو إلى اعتماد نهج شامل يدمج برامج التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية والمبتكرة، حيثما يكون ذلك مناسبا، في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع نطاقا بالدعم الذي يوفره تعاون دولي أوثق وبمشاركة القطاع الخاص، حسب الاقتضاء؛ |
3) Programme de prévention adapté aux besoins d'épanouissement des élèves et aux besoins de l'environnement, qui englobe tout le contenu et les activités ayant un caractère préventif. | UN | (3) برامج الوقاية الملائمة لاحتياجات تنمية التلاميذ ومتطلبات البيئة التي تغطي جميع المحتويات والأنشطة ذات الطابع الوقائي. |
d) Organiser et orienter les programmes, services et mesures sanitaires de caractère préventif et curatif; promouvoir la participation des organisations sociales à la protection de la santé; | UN | (د) تنظيم وتوجيه البرامج الخدمات والمبادرات الصحية ذات الطابع الوقائي والعلاجي والنهوض بمشاركة المنظمات الاجتماعية في الدفاع عن الحق في الصحة؛ |
a) Activités de caractère préventif. | UN | )أ( الوظائف ذات الطابع الوقائي. |
M. Smit-Sibinga a ensuite cité des exemples concrets, comme des interdictions de voyager, le gel des avoirs et des restrictions financières et commerciales, en insistant sur le caractère préventif de ces mesures et sur le fait qu'il était prévu certaines dérogations pour garantir le respect des droits de l'homme et la satisfaction des besoins essentiels. | UN | ثم قدم بعض الأمثلة العملية، كحظر السفر وتجميد الأصول وفرض القيود المالية والتجارية، مشدداً على الطبيعة الوقائية لهذه التدابير وإدراج إعفاءات موحدة لضمان حقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الأساسية. |
- Pour des usages industriels à caractère préventif, diagnostic ou thérapeutique... | UN | للأغراض الصناعية ذات الطبيعة الوقائية أو التشخيصية أو العلاجية ... |
Le Comité appelle l'attention sur ses recommandations générales I (1972), VII (1985) et XV (1993), selon lesquelles toutes les prescriptions de l'article 4 sont impératives, et insiste sur le caractère préventif d'une législation interdisant expressément l'incitation à la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة 1(1972) و7(1985) و15(1993) التي تنص على أن الالتزامات الواردة في المادة 4 إجبارية الطابع وتشدد على القيمة الوقائية للتشريع الذي يحظر بوضوح التحريض على التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
À cet égard, elle souscrit aux vues exprimées par les présidents de ces organes concernant les protocoles facultatifs se rapportant aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à savoir qu'il faudrait inclure dans ces protocoles des dispositions à caractère préventif et des procédures de recours ou d'enquête. | UN | وفي هذا الخصوص، فهي تتفق مع اﻵراء التي أعرب عنها رؤساء تلك الهيئات والتي مؤداها أن البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تشمل أحكاما ذات طبيعة وقائية واجراءات للانتصاف أو التحقيق. |