"caractère sensible" - Translation from French to Arabic

    • حساسية
        
    • الحساسة
        
    • لحساسية
        
    • الحساسيات
        
    • وحساسية
        
    • وحساسيتها
        
    • بحساسية
        
    • الطابع الحساس
        
    Compte tenu du caractère sensible de cette question, bien des femmes victimes de violence sont peu disposées à procéder à des signalements. Figure 1 UN وبسبب حساسية القضية، لا ترغب أعداد كبيرة من النساء ضحايا العنف في تسجيل حالاتهن.
    Étant donné le caractère sensible de la question, en particulier pour les pays en développement, un débat plus large s'imposerait. UN ونظرا إلى حساسية الموضوع، بخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كان من اللازم إجراء مناقشات أوسع نطاقا.
    Grâce à la distribution et au ramassage du matériel électoral à caractère sensible ou non dans les bureaux de vote UN من خلال توزيع المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة على مراكز الانتخاب
    Tout sera fait pour veiller à ce que les informations à caractère sensible soient systématiquement portées à l'attention du Siège de l'Organisation et au Conseil de sécurité dans les meilleurs délais. UN وستبذل قصارى الجهود لضمان إحاطة مقر الأمم المتحدة ومجلس الأمن علما بصورة منهجية بالمعلومات الحساسة في أوانها.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Le rapport souligne également le caractère sensible des informations nationales communiquées et la nécessité de collaborer à l'élaboration de nouveaux indicateurs qui facilitent la présentation des rapports. UN كما يشدد التقرير على الحساسيات القائمة في تقديم التقارير الوطنية إلى المنتدى، والحاجة إلى التعاون على وضع مؤشرات جديدة تيسيرا لتقديم تلك التقارير.
    Mais son rôle devait être transparent et bien régulé, compte tenu en particulier du caractère sensible du secteur. UN بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع.
    Observations et conseils ont généralement été communiqués dans le délai de 4 jours ouvrables, sauf quand le caractère sensible du document exigeait un examen plus approfondi. UN فقد قُدمت في العادة التعليقات والتوجيه في غضون أربعة أيام، إلا إذا كان يلزم إجراء مراجعة أكثر استفاضة بسبب حساسية المحتوى
    Elle a noté que le Comité évoquait la question de la coopération internationale avec prudence, compte tenu du caractère sensible du sujet. UN وأكدت أن اللجنة تشير إلى مسألة التعاون الدولي بحذر في ضوء حساسية هذه المسألة.
    Toutefois, la Commission considère qu'il est probable que de nombreux cas n'ont pas été signalés en raison du caractère sensible de cette question et du caractère infamant du viol. UN بيد أن اللجنة تعتبر أن من المحتمل وجود حالات كثيرة لم يُبلَّغ عنها بسبب حساسية القضية والعار المرتبط بالاغتصاب.
    :: Encourager les États à améliorer la sécurité nucléaire et biologique à veiller à ce que des données scientifiques revêtant un caractère sensible ne soient pas utilisées à des fins hostiles; UN :: تشجيع الدول على تحسين الأمن النووي والبيولوجي، وضمان عدم إساءة استخدام العلم والمعلومات الحساسة لأغراض عدوانية؛
    :: Informations et technologies nucléaires de caractère sensible posant un risque de prolifération. UN :: المعلومات والتكنولوجيا النووية الحساسة من حيث الانتشار
    Compte tenu du caractère sensible du travail de son bureau, le Représentant spécial délègue à son assistant spécial de nombreuses tâches qui sont exécutées par des assistants administratifs dans d'autres bureaux. UN ونظرا لطبيعة العمل الحساسة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام، يفوض الممثل الخاص الكثير من المهام لمساعده الخاص، وهي المهام التي يتولاها في المكاتب الأخرى المساعدون الإداريون.
    À cet égard, certains ont fait observer qu’il fallait veiller à ce que les travaux du Conseil aient un niveau élevé de confidentialité et d’efficacité, compte tenu du caractère sensible que revêtaient les questions de paix et de sécurité internationales et de l’atmosphère de crise qui entourait généralement les questions inscrites à son ordre du jour. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض اﻷعضاء أن الطبيعة الحساسة للقضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين وحالات اﻷزمة التي تحيط عادة بالبنود المدرجة في جدول أعمال المجلس تقتضي درجة معينة من السرية والكفاءة.
    Il fallait donc en accélérer la publication, et le secrétariat ne devait pas trop se préoccuper du caractère sensible des thèmes considérés. UN ولذلك ينبغي التعجيل في إعداد الورقات، ولا ينبغي أن تعير الأمانة اهتماماً أكثر من اللازم لحساسية المواضيع المعالجة.
    Du fait du caractère sensible de ces négociations, je ne suis pas en mesure de faire rapport sur cette question à ce moment. UN ونظراً لحساسية هذه المفاوضات، لا يمكنني أن أشمل في تقريري هذا ما أُحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Le risque de marginalisation est élevé en raison du caractère sensible de certaines questions liées à la santé sexuelle et à la procréation. UN وثمة مجازفة بالغة بالتهميش بسبب الحساسيات المرتبطة ببعض مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le caractère sensible de la situation justifie le rôle actif de la Mission ; son action et ses moyens ne devraient nullement être réduits. UN وحساسية الحالة تبرر إسهام البعثة النشط؛ ومن ثم ينبغي عدم تقليص دورها وقدرتها بأي حال.
    Ce rapport illustre les divergences de vues qui persistent toujours sur de nombreux aspects de la réforme du Conseil de sécurité, dont la complexité et le caractère sensible ne sont plus à démontrer. UN ويصور هذا التقرير وجهـــات النظـــر المختلفـــة التــي لا تزال موجودة فيما يتصل بمختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن، التي من الواضح تماما تعقدها وحساسيتها.
    Une formation devrait être dispensée aux agents de la force publique et de la police des frontières, aux juges, aux avocats et autres personnels concernés, afin de susciter une prise de conscience accrue du caractère sensible de la question de la traite et des droits des victimes. UN وينبغي تدريب أفراد الشرطة وحرس الحدود والقضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين المعنيين، قصد توعيتهم بحساسية مسألة الاتجار بالأشخاص وبحقوق الضحايا.
    Avec l'assistance de l'ONU, une issue à ces travaux, qui revêtent un caractère sensible, doit être trouvée dans les meilleurs délais. UN ويتعين التوصل، بمساعدة من الأمم المتحدة، إلى حل لهذه الأعمال ذات الطابع الحساس في أقرب الآجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more