"caractère universel des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • عالمية حقوق
        
    • الطابع العالمي لحقوق
        
    • شمولية حقوق
        
    De nombreux pays, comme la Malaisie, ont été éclaboussés à Vienne pour ne pas avoir prétendument accepté le caractère universel des droits de l'homme. UN وفي فيينا شوهت سمعة بلدان كثيرة مثل ماليزيا ﻷنها كما يزعم ترفض قبول عالمية حقوق الانسان.
    Au fil des ans, le caractère universel des droits de l'homme, leur indivisibilité par rapport au développement et le lien qui unit ces deux concepts ont fait l'objet de nombreux débats. UN وقد جرى على مر السنين نقاش طويل حول عالمية حقوق اﻹنسان وصلتها بالتنمية وعدم جواز انفصامها عنها.
    En dépit du caractère universel des droits de l'homme, les initiatives dans ce domaine doivent être mises en œuvre au niveau local. UN 61 - وأردف قائلا إنه رغم عالمية حقوق الإنسان، فإن المبادرات المتعلقة بهذه الحقوق يلزم تنفيذها في سياق محلي.
    De telles tentatives font fi du caractère universel des droits de l'homme. UN كما ترى أن مثل هذه المحاولات تتجاهل عالمية حقوق الإنسان.
    Il insiste sur la nécessité de rendre publics les noms des personnes victimes, dans quelque pays que ce soit, de violations de leurs droits fondamentaux, en ce qu'elles symbolisent le caractère universel des droits de l'homme. UN وشدد على وجوب إعلان أسماء ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أي بلد بوصفهم يجسدون الطابع العالمي لحقوق الإنسان.
    Les décisions politiques doivent tenir compte du caractère universel des droits de l'homme et des capacités de l'État. UN 68 - ويجب أن تسترشد القرارات السياسية بمبدأ شمولية حقوق الإنسان وأن تراعي قدرات الدولة.
    L'Iraq a évoqué le caractère universel des droits de l'homme, leur imprescriptibilité et le respect des droits d'autrui. UN وأشار العراق إلى عالمية حقوق الإنسان، وحرمتها، واحترام حقوق الآخرين.
    Pour le Chili, le caractère universel des droits de l'homme implique le respect de la dignité intrinsèque de tous les habitants de la planète, quels que soient leur culture, leur religion, leur condition sociale, leur origine ethnique, leur sexe ou leurs traditions. UN وتعني عالمية حقوق اﻹنسان بالنسبة لشيلي الالتزام بالكرامة الحقيقية لجميع سكان كوكب اﻷرض، بغض النظر عن ثقافتهم أو عقيدتهم الدينية، أو حالتهم الاجتماعية، أو أصلهم العرقي أو جنسهم أو تقاليدهم.
    Le caractère universel des droits de l'homme exige qu'ils soient examinés dans leur ensemble. UN 54 - وتقتضي عالمية حقوق الإنسان معالجتها ككل.
    De plus, si les particularités culturelles méritent d'être pleinement respectées, elles ne doivent pas servir de prétexte pour contester le caractère universel des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخصوصيات الثقافية، وإن كانت جديرة بالاحترام تماما، يجب ألا تستخدم كذريعة للطعن في عالمية حقوق الإنسان.
    Elle a encouragé l'Arabie saoudite à prendre toutes les mesures voulues pour promouvoir et protéger le caractère universel des droits de l'homme tout en protégeant ses spécificités historiques, religieuses et civilisationnelles. UN وشجعت فلسطين المملكة على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز وحماية عالمية حقوق الإنسان مع مراعاة خصوصيات المملكة التاريخية والدينية والحضارية.
    Le Gouvernement chinois respecte le caractère universel des droits de l'homme et s'engage à dialoguer et à échanger des vues dans le domaine des droits de l'homme avec les autres pays sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN وتحترم الحكومة الصينية مبدأ عالمية حقوق الإنسان، وهي ملتزمة بإجراء حوارات وتبادل للآراء مع بلدان أخرى في مجال حقوق الإنسان على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Le Kirghizistan, qui attache une grande importance aux questions relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme, a montré depuis son indépendance son engagement à l'égard du caractère universel des droits de l'homme ainsi que son dévouement aux principes de la démocratie et de la primauté du droit. UN تولي جمهورية قيرغيزستان أهمية كبرى لمسائل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبرهنت منذ استقلالها على التزامها بفكرة عالمية حقوق الإنسان، وعلى تشبثها بمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    La Barbade se félicite des progrès accomplis avec la Déclaration de Vienne et le Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, notamment du nouvel accent placé sur le caractère universel des droits de l'homme et sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. UN وترحب بربادوس بأوجه التقدم المحرز الواردة في إعلان فيينا وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، وخصوصا فيما يتعلق بإعادة التأكيد على عالمية حقوق اﻹنسان، وعلى الحق في التنمية باعتباره حقا لﻹنسان.
    Nous notons avec satisfaction que malgré des divergences initiales, les participants à la Conférence ont su parvenir à un accord, confirmant ainsi le caractère universel des droits de l'homme et des principes fondamentaux et réaffirmant la position de la personne humaine en tant que principal élément des droits de l'homme. UN ونلاحظ بارتياح أنه على الرغم من الاختلافات التي ظهرت في البداية فقد استطاع المشتركون في المؤتمر أن يجدوا السبيل للتوصل إلى إتفاق، وبذلك أكدوا عالمية حقوق الانسان اﻷساسية ومبادئها، وأعادوا التأكيد على مركز الانسان الفرد باعتباره الموضوع اﻷساسي لحقوق الانسان.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont non seulement souligné le caractère universel des droits de l'homme et l'importance de la coopération internationale à cet égard, mais ont également fait référence à un principe très important que la délégation égyptienne tient à rappeler : c'est aux gouvernements qu'il appartient de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. UN وبينما يتحدث إعلان وبرنامج عمل فيينا عن عالمية حقوق الإنسان وأهمية التعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يشير أيضا إلى مبدأ جوهري يهم وفد بلده التأكيد عليه وهو أن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات.
    66. Même s'il existait un accord sur le caractère universel des droits de l'homme, les discussions sur les valeurs traditionnelles étaient généralement axées sur la manière de traduire l'universalité des droits dans la réalité. UN 66- وحتى إن كان هناك اتفاق على عالمية حقوق الإنسان، فإن المناقشات بشأن القيم التقليدية تميل إلى التركيز على كيفية ترجمة هذه العالمية إلى واقع.
    Étant donné le caractère universel des droits de l'homme, qui s'appliquent quels que soient l'origine ou le statut de l'individu, l'ensemble de la communauté internationale accorde une grande importance à la protection des droits des migrants. UN 30 - وحماية حقوق المهاجرين تتسم بالأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بكامله، وذلك في ضوء عالمية حقوق الإنسان، بصرف النظر عن منشأة أو مركز الفرد.
    Malte défendra vigoureusement le caractère universel des droits de l'homme et continuera de faire entendre sa voix dans la lutte contre les atteintes aux droits de l'homme dans le monde entier. UN وتدافع مالطة بقوة عن الطابع العالمي لحقوق الإنسان وستظل تصدح ضد انتهاكات حقوق الإنسان في العالم.
    Ce document confirme le caractère universel des droits de l'homme et le principe en vertu duquel la protection des droits de l'homme constitue un souci légitime, pas seulement de l'individu ou de l'Etat, mais de la communauté internationale dans sa totalité. UN وتؤكـد الوثيقة على الطابع العالمي لحقوق الانسان على المبـدأ القائـل بأن حمايــة حقـوق الانسـان هـي شاغـل مشـروع لا لﻷفراد والدول فحسب وإنما أيضا للمجتمع الدولي بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more