"carences dans" - Translation from French to Arabic

    • القصور في
        
    • قصور في
        
    • أوجه الضعف في
        
    • العيوب في
        
    • بانخفاض مستوى
        
    • ضعف في
        
    • أوجه النقص في
        
    • عدم الالتزام بذلك
        
    Il a demandé à la Géorgie de prendre des mesures supplémentaires afin d'éliminer les carences dans le domaine de la protection des droits des femmes et des enfants. UN ودعت جورجيا إلى اتخاذ خطوات إضافية للقضاء على أوجه القصور في حماية حقوق النساء والأطفال.
    carences dans la comptabilisation en pertes de biens durables et non durables UN أوجه القصور في شطب الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة والتصرف فيها
    carences dans la comptabilisation en pertes de biens durables et de biens non durables UN أوجه القصور في عملية شطب الممتلكات المستهلكة والممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها
    Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. UN وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال.
    Il reconnaît des dysfonctionnements dans la passation des marchés de services médicaux avec les établissements privés et, par extension, des carences dans l'inspection et le contrôle de ces services. UN وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك.
    carences dans les mécanismes de contrôle interne des missions UN أوجه الضعف في الرقابة الداخلية في البعثات الميدانية
    16. Les rapports très utiles du Corps commun d'inspection (CCI) et du Bureau des services de contrôle interne font ressortir un certain nombre de carences dans l'actuel système d'externalisation ad hoc et contiennent des recommandations de fond visant à corriger les plus graves de ces carences. UN ١٦ - وذكر أن التقارير المفيدة لوحدة التفتيش المشتركة ومكتب المراقبة الداخلية حددت عددا من العيوب في اﻷسلوب الارتجالي الحالي للاستعانة بالمصادر الخارجية، وقدمت توصيات موضوعية لتصحيح العيوب الجسيمة.
    Le Comité recommande que le HCR analyse de manière détaillée, statistiques à l'appui, les facteurs à l'origine de carences dans l'application de ses instructions sur l'évaluation du personnel, les incidences de ces carences et les solutions à mettre en oeuvre. UN 124 - ويوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بمسح تفصيلي للإحصاءات والعوامل والآثار والحلول المتصلة بانخفاض مستوى الامتثال لتعليماته المتعلقة بتقييم الأداء.
    Il existe également des carences dans la gestion des avoirs, pour les biens durables et non durables. UN وهناك أيضا مواطن ضعف في ضبط أصول الممتلكات المستهلكة والمعمرة على السواء.
    Il a également relevé des carences dans le suivi des programmes au bureau de pays du Soudan. UN ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان.
    On a relevé des carences dans les procédures relatives au harcèlement sexuel; UN وقد وجدت بعض نواحي القصور في الاجراءات ذات الصلة بالتحرش الجنسي.
    Le fossé le plus manifeste s'explique par les carences dans la couverture des systèmes techniques et des réseaux de communication pour la transmission de l'information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Le fossé le plus manifeste s'explique par les carences dans la couverture des systèmes techniques et des réseaux de communication pour la transmission de l'information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Il n’est guère possible de déterminer avec précision qui est responsable des carences dans l’exécution des projets si la personne qui est effectivement aux commandes n’est pas indiquée sur la liste. UN ولم يتسنّ على وجه الدقة تحديد المسؤولية عن معالجة أوجه القصور في تنفيذ المشاريع إذا كان اسم الشخص المكلف حاليا بالمسؤولية ليس وارداً في القائمة.
    La délégation uruguayenne se félicite donc des efforts faits par le Secrétariat pour remédier aux carences dans l'application de la Convention. UN وأضافت أن وفدها يرحب لذلك بجهود الأمانة العامة لعلاج أوجه القصور في تطبيق الاتفاقية.
    L’initiative privée et la productivité subissent le contrecoup des carences dans la conduite des affaires publiques et dans la gestion des ressources publiques. UN وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة.
    Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. UN 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا.
    Il note cependant que le rapport reconnaît l’existence de carences dans des domaines tels que le logement et la santé. UN ومع ذلك، فهي تلاحظ أن التقرير يعترف بوجود أوجه قصور في مجالي اﻹسكان والصحة.
    L’examen a également mis à jour des carences dans la planification, la production et le suivi des produits. UN كذلك كشف الاستعراض نواحي قصور في تخطيط نواتج البرامج وإنتاجها واﻹبلاغ عنها.
    iv) carences dans les procédures de paiement. UN ' ٤ ' وجــود نواحــي قصور في إجراءات الدفع.
    En conséquence, bien que le rapport n'ait pas considéré qu'il y ait lieu d'engager des actions disciplinaires, on y a néanmoins recensé un certain nombre de carences dans les procédures d'achat de ces biens et formulé des recommandations utiles en vue d'améliorer la situation, recommandations qui ont été appuyées par le Secrétariat. UN وبينما لم يكن مطلوبا اتخاذ إجراءات تأديبية، توصل التقرير إلى تحديد أوجه الضعف في عملية شراء تلك السلع، وقدم توصيات مفيدة لتحسينها، أقرتها الأمانة العامة.
    carences dans la tenue des comptes 74 - 79 UN العيوب في الاحتفاظ بالحسابات ٤٧ - ٩٧
    57. Le Comité recommande que le HCR analyse de manière détaillée, statistiques à l'appui, les facteurs à l'origine de carences dans l'application de ses instructions sur l'évaluation du personnel, les incidences de ces carences et les solutions à mettre en œuvre. UN 57- يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بمسح تفصيلي للإحصاءات والعوامل والآثار والحلول المتصلة بانخفاض مستوى الامتثال لتعليماته المتعلقة بتقييم الأداء.
    Malgré la mise en place de ces directives, le Comité a continué de relever des carences dans la gestion des biens durables. UN وعلى الرغم من وضع السياسة الجديدة، فإن المجلس مازال يجد نقاط ضعف في إدارة الممتلكات غير المستهلكة.
    Le Comité a relevé certaines carences dans la planification des programmes du HCR à l'échelon des bureaux extérieurs. UN 73 - لاحظ المجلس بعض أوجه النقص في تخطيط برامج المفوضية في المكاتب الميدانية.
    62.2 Appeler les États membres des Nations Unies à renouveler leur engagement et leur volonté politique de mettre en œuvre les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale de manière non sélective et non discriminatoire, dans la mesure où les carences dans ce domaine sont le fondement de nombreuses questions en souffrance. UN 62-2 دعوة الدول أعضاء الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتها وإرادتها السياسية لتنفيذ مقررات وقرارات الجمعية العامة على أساس عدم الانتقاء وعدم التمييز، حيث أن عدم الالتزام بذلك هو سبب جذري لعدم حسم كثير من المسائل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more