Toutefois, il est clair aujourd'hui qu'une réorganisation des cartels de la drogue, l'apparition de nouveaux groupes de stupéfiants, le déplacement des ressources des Bahamas et de la frontière sud-est des États-Unis vers d'autres régions des Caraïbes ont donné lieu à une reprise du trafic des drogues passant par les Bahamas. | UN | إلا أنه يبدو واضحا اﻵن أن ما جرى من إعادة تنظيم بين كارتلات المخدرات، وبروز مجموعات جديدة في مجال المخدرات، وانتقال الموارد حول منطقة البحر الكاريبي وبعيدا عن جزر البهاما والحدود الجنوبية الشرقية للولايات المتحدة، قد تمخض عنه انبعاث تهريب المخدرات عبر جزر البهاما من جديد. |
La menace la plus évidente est celle que font planer les grands cartels de la drogue, en particulier le cartel de Medellín auquel est imputée la mort, en Colombie, de nombreux juges et avocats. | UN | وأتت أوضح التهديدات من كارتلات المخدرات، وعلى وجه خاص كارتل ميديلين الذي يُدﱠعى أنه مسؤول عن وفاة قضاة ومحامين كثيرين في البلد. |
● Les accords de restructuration ou " cartels de crise " ; | UN | :: اتفاقات إعادة الهيكلة أو " كارتلات الأزمات " ؛ |
S'agissant du trafic de stupéfiants, la sentence de mort a dissuadé les grands cartels de la drogue de s'installer à Singapour. | UN | وفي حالة الاتجار بالمخدرات، ردعت عقوبة الإعدام عصابات المخدرات الرئيسية عن الاستقرار في سنغافورة. |
Nous avons vaincu les grands cartels de la drogue mais le trafic de stupéfiants n'a pas encore cessé. | UN | وقد هزمنا كبريات عصابات المخدرات، ولكن هذا النشاط لم يتوقف بعد. |
Les peuples autochtones de ce pays se sont retrouvés au coeur d'un conflit dans lequel l'opposition armée, les forces paramilitaires, les cartels de la drogue et l'armée sont engagés. | UN | وبين أن الشعوب الأصلية في تلك البلدان وجدت نفسها محشورة في نزاع تشارك فيه معارضة مسلحة وقوات برلمانية وكارتلات المخدرات والجيش. |
Nous devons intensifier la lutte contre les cartels de la drogue et détruire les cultures destinées à la fabrication de stupéfiants. | UN | وينبغي أن نكثف العمل ضد احتكارات المخدرات ومن أجل تدمير محاصيل المخدرات، وأن نقلل نحن في الدول المستهلكة، مثل الولايات المتحدة، الطلب على المخدرات. |
Jusqu'à présent, tous les pays ont exempté ces cartels de l'application de leurs lois sur la concurrence ou ont fermé les yeux du moment qu'ils n'avaient pas d'effets préjudiciables sur leur propre territoire. | UN | فحتى اﻵن، قامت جميع البلدان إما باعفاء كارتلات التصدير من قوانين المنافسة القائمة فيها أو بتجاهلها نتيجة لعدم الشعور بآثارها الضارة في اﻹقليم الوطني للبلد الذي توجد به كارتلات التصدير. |
La guerre engagée contre le terrorisme international clandestin ne sera pas efficace tant que la communauté internationale n'aura pas marqué des points dans sa lutte contre les cartels de trafiquants et les parrains de la drogue. | UN | والحــرب ضــد الإرهاب الدولي السري لن تجدي إلا إذا أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في كفاحه ضد كارتلات المخدرات وبارونات المخدرات. |
Des stratégies à long terme durables devraient être élaborées pour lutter contre la pauvreté et améliorer la sécurité dans les communautés sur lesquelles pèse la menace des cartels de la drogue, des trafiquants et des dealers. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات طويلة الأجل مستدامة من أجل القضاء على الفقر وتحسين أمن المجتمعات التي يهدّدها خطر كارتلات المخدرات ومهرّبوها وتجارها. |
Les cartels de trafiquants ont su habilement saisir les chances qui s’offraient à eux, profitant des changements de priorité des forces du maintien de l’ordre, de l’évolution de la situation sociale et économique des pays, des modes de consommation et des goûts nationaux, et de la mise au point de nouvelles technologies et méthodes de production. | UN | وقد أظهرت كارتلات المخدرات براعة فائقة في التكيف مع الظروف الجديدة مستفيدة من التحول في مبادرات إنفاذ القوانين والتغيرات في اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان وفي أنماط التعاطي واﻷذواق الوطنية فضلا عن استنباط طرائق تكنولوجية إنتاجية جديدة. |
Le démantèlement de grands cartels de la drogue colombiens (Medellín et Cali) a contribué à cette évolution de la production. | UN | وأدى تحطيم بعض كارتلات العقاقير الكولومبية الكبرى (ميديين وكالي) الى تحول في أسلوب الانتاج. |
Des dérogations à la loi antimonopole permettaient aux sociétés de former des " cartels de réduction des capacités " ainsi que des " associations d'entreprises " , et de procéder à des fusions. | UN | وقد سمحت الاعفاءات من قانون مكافحة الاحتكار للشركات بتكوين كارتلات " تخفيض الطاقة " و " التوقف المؤقت عن العمل " وعمليات الادماج. |
Le sens du mot < < cartel > > a toujours été quelque peu ambigu; dans nombre de pays, il est utilisé dans le langage courant et par la presse pour désigner des organisations criminelles, en particulier les cartels de la drogue. | UN | والمقصود من كلمة " cartel " (الكارتل) كان ولا يزال غامضاً إلى حد ما؛ فهي كلمة تستخدم في بلدان عديدة في اللغة المتداولة وتستخدمها الصحافة للإشارة إلى منظمات إجرامية، ولا سيما كارتلات المخدرات. |
En outre, notre peuple n'est pas le seul qui souffrira si les cartels de la drogue continuent de se développer, mettant en péril la survie de nos pays. | UN | ولن يكون شعبنا وحده المضار إذا استمرت قوة عصابات المخدرات في التعاظم وواصلت تعريض بقاء بلداننا للخطر. |
Certaines rumeurs faisaient état de liens possibles entre les cartels de drogues et les groupes terroristes en Afrique de l'Ouest. | UN | وتوجد أيضاً شائعات باحتمال وجود روابط بين عصابات المخدرات وجماعات إرهابية في غرب أفريقيا. |
L'année 1995 restera dans l'histoire comme la période des plus grands succès remportés contre les cartels de la drogue. | UN | وسيعرف عام ١٩٩٥ في التاريخ بأنه الفترة التي شهدت أعظم اﻹنجازات ضد الاتحادات التي تضم عصابات المخدرات. |
Les cartels de la drogue alimentent le crime organisé, tels les trafics d'armes, la corruption, le blanchiment de l'argent. | UN | إن عصابات تجار المخدرات تغذي الجريمة المنظمة، بما في ذلك تجارة اﻷسلحة، والفساد، وغسل اﻷموال. |
M. Le président, vous le savez, il y a une guerre entre les cartels de la drogue et je vous garantis que la prison ne les arrêtera pas. | Open Subtitles | يا سيادة الرئيس كما تعلم سلفًا، هناك حرب تدور رحاها بين عصابات المخدرات، وأؤكد لك أن السجن لن يوقفهم. |
● Dans certains pays (Allemagne, Japon), la loi autorise les accords de rationalisation ainsi que les cartels de crise et de récession, mais ceux-ci doivent être démantelés lorsqu'ils n'ont plus de raison d'être. | UN | ● كارتلات الترشيد وكارتلات اﻷزمات وكارتلات الانكماش يصرح بها القانون في بعض البلدان )ألمانيا، اليابان( ويتوقع حلها متى زال السبب الذي استدعى التصريح. |
Nous devons engager d'autres pays et nos parlements à ratifier la Convention sur les armes chimiques et multiplier nos efforts pour combattre les réseaux mondiaux d'armes illégales qui approvisionnent le terrorisme, équipent les cartels de la drogue et prolongent les conflits meurtriers. | UN | علينا أن نلح على البلدان اﻷخرى وعلى الكونغرس في بلدنا للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وأن نكثف جهودنا لمكافحة الشبكة العالمية غير المشروعة للاتجار باﻷسلحة التي تغذي اﻹرهاب، وتزود احتكارات المخدرات بالعتاد، وتطيل في أمد الصراعات المدمرة. |
L'incident a démontré les liens du PKK avec les cartels de la drogue, même en Amérique latine. | UN | وتثبت هذه الحادثة صلات حزب العمال الكردستاني بعصابات المخدرات، حتى في أمريكا اللاتينية. |