Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. | UN | وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a porté une nouvelle fois à l'attention du Gouvernement 10 cas au sujet desquels les sources avaient communiqué de nouveaux éléments d'information. | UN | وخلال نفس الفترة، أعاد الفريق العامل إحالة 10 حالات إلى الحكومة مع معلومات جديدة قدمها المصدر. |
Le Groupe de travail relève avec préoccupation qu'au cours de la période considérée, il a transmis 24 cas au Gouvernement au titre de sa procédure d'action urgente. | UN | 89- يُعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه أحال خلال الفترة المشمولة بالتقرير 24 حالة إلى الحكومة في إطار إجرائه العاجل. |
En revanche, rien ne vient attester une baisse sensible des cas au Cambodge, en Chine, en Papouasie-Nouvelle-Guinée ni aux Philippines. | UN | وليس هناك أي دليل على تسجيل انخفاض مطرد في عدد الحالات في بابوا غينيا الجديدة أو الصين أو الفلبين أو كمبوديا. |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie du cas au Gouvernement thaïlandais. | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة من الحالة إلى حكومة تايلند. |
En 2008, 97 809 cas au total ont été signalés dans l'ensemble du pays, soit un taux de prévalence de 327 pour 1 000 habitants. | UN | وتمّ الإبلاغ عن ٨٠٩ ٩٧ حالة في شتى أنحاء البلاد في العام ٢٠٠٨ بمعدل إصابات قدره ٣٢٧ لكل ١٠٠٠ من السكان. |
Il peut demander au gouvernement intéressé de continuer à lui rendre compte, ou transmettre le cas au Conseil d'administration. | UN | ويجوز للجنة أن تطلب إلى الحكومة المعنية المضي في تقديم التقارير إليها، أو أن تحيل القضية إلى مجلس الإدارة. |
Il est néanmoins préoccupé par le fait que la quête de croissance et de prospérité économiques se fait, dans certains cas, au détriment de communautés particulièrement vulnérables, telles que les populations autochtones. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية. |
Je crois comprendre que, comme ce fut le cas au Comité préparatoire, ce projet de résolution fait l'objet d'un appui général. | UN | أفهم أن مشروع القرار هذا يحظى، كما كان الحال في اللجنة التحضيرية، بتأييد قائم على توافق اﻵراء. |
Il a également élucidé trois cas au Pakistan, à Sri Lanka et en Suisse. | UN | وأوضح الفريق العامل أيضاً ثلاث حالات في باكستان وسري لانكا وسويسرا. |
Les manquements observés à cet égard sont parfois très graves puisqu'ils conduisent dans certains cas au décès des personnes concernées. | UN | وتكون أوجه القصور المرصودة في هذا الصدد جسيمة للغاية أحيانا لأنها تفضي في بعض الحالات إلى وفاة الأشخاص المعنيين. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a également adressé copie de ces cas au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وأرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Parallèlement, le Groupe a de nouveau transmis au Gouvernement six cas au sujet desquels la source a fourni de nouvelles informations à jour. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة ست حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
Parallèlement, le Groupe a à nouveau appelé l'attention du Gouvernement sur sept cas au sujet desquels la source avait donné de nouveaux renseignements. | UN | وفي الفترة ذاتها أعاد الفريق العامل إحالة سبع حالات إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر. |
57. Depuis sa création, le Groupe de travail a transmis 3 446 cas au Gouvernement. | UN | 57- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 446 3 حالة إلى الحكومة. |
83. Le Groupe de travail a transmis un cas au Gouvernement du Cameroun au titre de la procédure d'action urgente. | UN | 83- أرسلت حالة إلى حكومة الكاميرون في إطار إجراء التصرف العاجل. |
Cette option a été appliquée dans un certain nombre de cas au cours de ces dernières années. | UN | وقد استخدم هذا الخيار في عدد من الحالات في السنوات اﻷخيرة. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a également envoyé les renseignements relatifs à ce cas au Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | ووفقا لأساليب عمل الفريق العامل أُرسلت نسخة من هذه الحالة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أيضا. |
Eh bien... je vais te laisser mon numéro, au cas au cas où tu reviendrais. | Open Subtitles | حسنا، سوف أعطيك فقط رقم هاتفي. في حالة. في حالة انك قررت أن تعود. |
Il y a donc fallu renvoyer le cas au parquet pour complément d'enquête. | UN | ولذلك تعيّن إعادة القضية إلى مكتب المدّعي العام لإجراء تحقيق إضافي. |
Dans certains de ces cas au moins, l'ordonnance d'interdiction a été annulée en appel. | UN | وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم. |
C'est peut-être également le cas au Libéria. Dans l'ex-Yougoslavie, les effectifs de la FORPRONU, à plusieurs égards, ne correspondent pas au mandat de la Force. | UN | وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم. |
La première phase, pour laquelle des fonds ont été obtenus, comprendra la réalisation d’études de cas au Soudan, au Mozambique, en Sierra Leone et au Libéria. | UN | وتشمل المرحلة اﻷولى من المشروع الذي تم الحصول على تمويل له، إجراء دراسات حالات في كل من السودان، وموزامبيق، وسيراليون وليبريا. |
Ils statuent sur un grand nombre d'affaires criminelles et civiles, dans certains cas au moyen d'un jury. | UN | وهي تعنى بعدد كبير من القضايا الجنائية والمدنية، وتجري بعض المحاكمات أمام هيئة محلفين. |
A. cas au sujet desquels le Groupe de travail a adopté un avis quant au caractère | UN | ألف - حالات الاحتجاز التي اعتمد فيها الفريق العامل رأياً يتعلق بطابعها التعسفي |
Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée a continué à pratiquer les exécutions par pendaison ou par peloton d'exécution, et 7 cas au moins ont été rapportés par les médias étrangers. | UN | واستمرت حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تنفذ أحكام الإعدام شنقاً أو رمياً بالرصاص، بما في ذلك 7 حالات على الأقل نشرتها وسائط الإعلام الأجنبية. |
En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. | UN | وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني. |
Dans un cas au moins, l'organisation a été dissoute, sous des prétextes mineurs. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، أُغلقت منظمة لأسباب تافهة حسب ما زُعم. |