Actuellement tous les cas concernant les enfants sont dirigés vers moi. | UN | وحالياً، توجَّه إليَّ جميع الحالات المتعلقة بالأطفال. |
Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
Il lui a ainsi fait parvenir 37 communications dans lesquelles étaient consignés 236 cas concernant au total plus de 3 500 personnes. | UN | وكانت في شكل ٣٧ رسالة، تشمل ٢٣٦ حالة تتعلق بما يزيد عن ٥٠٠ ٣ شخص. |
49. Le Groupe de travail a reçu de nouvelles informations des sources au sujet de 13 cas concernant des enfants nés en captivité. | UN | 49- تلقى الفريق العامل معلومات جديدة من مصادر بشأن 13 حالة تتعلق بأطفال مولودين في الأسر. |
Permettre d'établir un inventaire des meilleures pratiques et des études de cas concernant l'analyse des politiques relatives aux industries de la création; | UN | ▪ إعداد قائمة بأفضل الممارسات ودراسات الحالات الإفرادية في تحليل السياسات لفائدة الصناعات الإبداعية؛ |
La Banque mondiale a procédé à une étude de cas concernant une mine artisanale d'Afrique de l'Ouest : on a pu ainsi voir des latrines sur le site même de la mine, ou dans les buissons ou ruisseaux environnants, que les individus utilisaient pour déféquer. | UN | وقام البنك الدولي بدراسة حالة عن التعدين الحرفي في منطقة غرب أفريقيا، عن طريق ملاحظة استخدام مراحيض الحُفر، والغابات والمجاري المائية لتصريف الفضلات البشرية. |
Il s'agissait en majorité de cas concernant des défenseurs qui avaient été placés en détention. | UN | وغالبية الحالات التي وردت بشأنها معلومات متابعة إيجابية هي حالات تتعلق بمدافعين عن حقوق الإنسان قيد الاعتقال. |
On y trouvera également une brève description des meilleures pratiques en la matière, auxquelles un atelier a récemment été consacré qui traitait, à partir de 26 études de cas concernant l'Asie, de la modernisation technologique et de l'amélioration de la gestion des PME à travers leurs liens avec les sociétés transnationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تُبرِز أفضل الممارسات كما نوقشت في حلقة عمل عُقدت مؤخرا بشأن موضوع " رفع المستوى التكنولوجي والإداري للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية " ركزت تركيزا قويا على 26 دراسة حالة إفرادية آسيوية. |
Un département spécialement chargé d’enquêter sur les cas concernant des employés de maison avait également été créé pour régler les différends entre employeurs et employés, à l’amiable, par voie judiciaire ou en coopération avec l’ambassade ou le consulat de l’intéressé(e). | UN | كما تم إنشاء إدارة خاصة للتحقيق في القضايا التي تتعلق بمستخدمي المنازل وتسعى الى حل المنازعات بين أرباب العمل والمستخدمين بصورة مشتركة أو عن طريق العملية القضائية أو بالتعاون مع سفارة أو قنصلية المستخدم. |
2. Études de cas concernant la situation actuelle en matière de sécurité au Darfour | UN | 2 - دراسات حالات إفرادية عن الحالة الأمنية الراهنة في دارفور |
Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
Les membres de ces cellules spéciales sont formés au traitement des cas concernant les enfants. | UN | ويتم تدريب أعضاء هذه الوحدات الخاصة على معالجة الحالات المتعلقة باﻷطفال. |
Il note toutefois que les cas concernant des enfants portés à l'attention de ces organes ont été en petit nombre. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالات المتعلقة بالأطفال التي وجهت إلى عناية هاتين الهيئتين كانت قليلة. |
44. La Représentante spéciale a soumis des communications sur 26 cas concernant l'assassinat de 47 défenseurs des droits de l'homme en 2004. | UN | 44- ووجهت الممثلة الخاصة رسائل بخصوص 26 حالة تتعلق بمقتل 47 مدافعاً عن حقوق الإنسان في عام 2004. |
Dans l'esprit de la Convention européenne, un niveau plus élevé de garantie et de protection des droits de l'enfant est nécessaire pour que le principe de la protection des intérêts de l'enfant soit appliqué dans tous les cas concernant les droits de ce dernier. | UN | وانطلاقا من روح الاتفاقية الأوروبية، من الضروري وجود مستوى عال من الضمان والحماية لحقوق الطفل، حتى أنه في كل حالة تتعلق بحقوق الطفل فإن مبدأ تحقيق المصلحة العليا للطفل من المقرر أن يتم تنفيذه. |
Les participants ont également examiné une étude de cas concernant les difficultés auxquelles sont confrontées certaines communautés en raison de la diminution du débit de l'Amou-Daria, un des plus grands fleuves d'Asie centrale. | UN | وأُطلع المشاركون أيضاً على دراسة حالة تتعلق بالتحديات التي تواجهها المجتمعات من جراء انخفاض منسوب مياه نهر آمو داريا، وهو نهر رئيسي في آسيا الوسطى. |
Le Secrétariat a informé le Groupe de travail des études de cas concernant la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et a tenu un large débat sur les questions suivantes : | UN | وقدمت الأمانة العامة إلى الفريق العامل إحاطة بشأن دراسات الحالات الإفرادية لكل من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعقد الفريق العامل مناقشة موسّعة بشأن المواضيع التالية: |
Il a aussi été question du rôle croissant que jouent les transactions en ligne, représentées par des activités telles que le commerce électronique et les versements effectués par ordinateur, dans les communications et transactions intra et interentreprises et de l'importance que revêt l'utilisation de tels instruments en tant que logiciels libres ainsi que d'études de cas concernant le financement et le tourisme électroniques. | UN | وأُشير إلى الدور المتنامي لنشاط الأعمال الإلكتروني، الذي تمثله أنشطة مثل التجارة الإلكترونية والمدفوعات الإلكترونية، والاتصالات والمعاملات داخل الشركة وفيما بين الشركات، وأهمية استعمال أدوات مثل البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ودراسات الحالات الإفرادية للتمويل الإلكتروني والسياحة الإلكترونية. |
L'atelier a comporté trois études de cas concernant des projets réussis qui répondaient à des besoins locaux ou nationaux grâce à l'utilisation de techniques spatiales et bénéficiaient d'un appui financier. | UN | وقد ضمت حلقة العمل ثلاث دراسات حالة عن المشاريع الناجحة التي تعالج الاحتياجات المحلية أو الوطنية باستخدام تكنولوجيا الفضاء وما يرد من الدعم التمويلي. |
Faciliter et superviser l'élaboration de directives techniques, de manuels, d'outils et d'études de cas concernant les aspects techniques de la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et autres déchets conformément au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | تيسير وضع مبادئ توجيهية تقنية وأدلّة وأدوات ودراسات حالة عن الجوانب التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات والإشراف على ذلك وفقاً لما ورد في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Dans 7 cas, concernant 3 ressortissants syriens, 3 citoyens libanais et 1 ressortissant jordanien, les autorités compétentes ne possédaient pas de renseignements au sujet des personnes intéressées. | UN | وليس بحوزة السلطات المختصة معلومات عن الأشخاص المعنيين في 7 حالات تتعلق بثلاثة مواطنين سوريين وثلاثة مواطنين لبنانيين ومواطن أردني. |
Le premier, fait par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, portait sur une étude de cas concernant la création du système national vietnamien d'enregistrement des entreprises. | UN | وكان العرض الأول، المقدم من منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، دراسة حالة إفرادية من فيتنام بعنوان " إنشاء نظام وطني لتسجيل المؤسسات التجارية " . |
Entre 2002 et 2004, il y a eu très peu de cas concernant la discrimination fondée sur le sexe ou le harcèlement sexuel. Il est donc difficile de déceler une tendance. Cependant, en 2003, on a enregistré quatre cas - trois relatifs à un harcèlement sexuel et un concernant la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبين عامي 2002 و 2004 كان هناك عدد صغير للغاية من القضايا التي تتعلق بالتمييز على أساس جنسي وبالتحرش الجنسي وعلى ذلك فإن الاتجاهات السائدة ما زال من الصعب الكشف عنها إلا أنه في عام 2003 كان ثمة 4 قضايا: ثلاث منها تتعلق بالتحرش الجنسي وواحدة تتصل بالتمييز على أساس جنسي. |
Ils analysent des études de cas concernant des situations de conflit afin de mieux comprendre les questions, les obstacles et les problèmes qui peuvent se poser. | UN | ويجري تحليل دراسات إفرادية عن حالات الصراعات بغية التوصل إلى فهم للمسائل والعقبات والمشاكل القائمة. |
Pour ce qui est des 2 cas concernant la mère et son bébé, le Ministère de la défense n'avait trouvé aucune preuve de la participation de militaires à leur disparition. | UN | وفيما يخص الحالتين المتعلقتين بالأم وطفلتها الرضيعة، لم تر وزارة الدفاع أن هناك من الأدلة ما يثبت توُّرط أفراد عسكريين في اختفائهما. |