"cas d'accidents" - Translation from French to Arabic

    • حالة الحوادث
        
    • حالة وقوع حوادث
        
    • حالات الحوادث
        
    • يتعلق بالحوادث
        
    • حال وقوع حوادث
        
    Dans le cas d'accidents entraînant des handicaps, des dépenses médicales, ainsi qu'une compensation pour les handicaps sont versées. UN وفي حالة الحوادث التي تسفر عن إعاقة الشخص المصاب تدفع التكاليف الطبية وتعويض الإعاقة أيضاً.
    Il a par ailleurs élaboré des plans nationaux pour les cas d'accidents causés par des matières chimiques, biologiques et radioactives. UN ولقد وضع الجبل الأسود خططا وطنية في حالة الحوادث الناجمة عن المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية.
    Durant l'exercice budgétaire, des exercices d'intervention en cas d'accidents d'avion seront organisés dans les missions de la région. E. Partenariats et coordination des équipes de pays UN وسيتم خلال هذه الفترة تنظيم وإجراء تدريبات لفائدة البعثات العاملة داخل المنطقة بشأن خطط مواجهة حالات الطوارئ بغرض التدخل في حالة وقوع حوادث طيران.
    Au cours de l'exercice concerné seront organisés et exécutés des exercices d'intervention d'urgence en cas d'accidents aériens pour les missions qui sont présentes dans la région. UN وستنظم تدريبات على خطط مواجهة حالات الطوارئ، الغرض منها التدخل في حالة وقوع حوادث طيران، وستجرى خلال الفترة لفائدة البعثات الواقعة ضمن الاختصاص الإقليمي.
    Deux centres de coordination des interventions en cas d'accidents industriels ont été créés en vue de renforcer la mise en place de capacités nationales, l'accent étant mis spécialement sur les besoins et les priorités des pays en transition. UN وقد أنشئ مركزان للتنسيق في حالات الحوادث الصناعية لتعزيز بناء القدرات الوطنية مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات وأولويات البلدان التي تمر بمرحلة إنتقال.
    Les pays touchés par les mines terrestres antipersonnel ont fourni un appui logistique en fonction de leurs capacités nationales, comme par exemple des soins médicaux, des secours d'urgence et une évacuation en cas d'accidents pour le personnel chargé de ce programme. UN وقدمت البلدان المتضررة من الألغام الأرضية المضادة للأفراد دعما سوقيا يتناسب مع قدراتها الوطنية، مثل الخدمات الطبية وخدمات الطوارئ والإجلاء في حالات الحوادث التي يعاني منها موظفو البرنامج.
    Outre cette position, nous réitérons la nécessité de créer un cadre général de régulation, qui conférerait une responsabilité accrue aux États dans des domaines tels que la divulgation, la responsabilité et le dédommagement en cas d'accidents. UN ودون المساس بهذا الموقف، نكرر ضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في وضع إطار تنظيمي شامل يشجع على تحميل الدول مزيدا من المسؤولية في مجالات مثل الإفشاء، والمسؤولية، والتعويض فيما يتعلق بالحوادث.
    Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. UN وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة.
    Après l'institution de mesures de protection, les effets déterministes sont devenus de moins en moins fréquents; à l'heure actuelle, on ne les observe que dans le cas d'accidents ou comme un effet secondaire de traitements radiologiques. UN وبعد البدء في استخدام التدابير الوقائية، أصبحت هذه اﻵثار أقل تواترا، وهي لا ترى اﻵن إلا في حالة الحوادث أو كأثر جانبي للعلاج باﻷشعة.
    Plusieurs organes d'exécution contrôlent le respect des prescriptions en matière de prévention des accidents, le principal étant la Caisse nationale suisse d'assurance en cas d'accidents (CNA). UN وكثير من أجهزة التنفيذ تراقب احترام هذه المواصفات في مجال درء الحوادث، وأن الأهم هو الصندوق الوطني السويسري للتأمين في حالة الحوادث.
    Pour les deux sexes, nous avons constaté qu'il est très utile de bénéficier d'une protection, de la sécurité et de conditions d'hygiène sur le lieu de travail, d'assistance médicale et sanitaire et d'indemnités en cas d'accidents ou de maladies liés au travail. UN وقد وجدنا، لدى الجنسين، استحقاقات الحماية والأمن والصحة في مكان العمل، والمساعدة الطبية والصحية والتعويض في حالة الحوادث المتصلة بالعمل أو الأمراض المتعلقة بالوظيفة.
    En collaboration avec l'AIEA, l'OMM a conclu des arrangements opérationnels, à travers le monde, pour établir conjointement des prévisions spécifiques concernant la présence dans l'atmosphère de matières radioactives et leur dépôt en cas d'accidents radiologiques majeurs. UN تنفذ المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ترتيبات تشغيليه، على نطاق العالم من أجل الاضطلاع، على نحو منسق، بإجراء تكهنات محددة تتناول الانتقال الجوي للمواد المشعة ورصدها، وذلك في حالة الحوادث اﻹشعاعية الكبرى.
    Dans le cas d'accidents nucléaires en Europe occidentale, les risques qui ne sont pas assurés sont supportés d'abord par l'État dans lequel l'installation est située puis, au-dessus d'un certain niveau, par un fonds d'indemnisation auquel les gouvernements participants contribuent à proportion de leur capacité nucléaire installée et de leur produit national brut. UN وفي حالة الحوادث النووية في أوروبا الغربية، تتحمل المخاطر غير المؤمن عليها الدول التي توجد فيها المنشأة ثم عندما يتجاوز التعويض مستوى معينا يتحملها صندوق التعويض الذي تساهم فيه الحكومات المشاركة بقدر يتناسب مع القدرة النووية لمنشآتها وناتجها القومي الإجمالي.
    :: Renforcer la protection physique des matières nucléaires ainsi que les capacités d'intervention d'urgence en cas d'accidents radiologiques tout en adoptant une approche synthétique des problèmes de sûreté nucléaire et de sécurité nucléaire; UN :: تعزيز الحماية المادية للمرافق النووية وتحسين قدرات التصدي لحالات الطوارئ في حالة وقوع حوادث إشعاعية، مع الاستجابة على نحو شامل للشواغل المتعلقة بالأمن النووي والسلامة النووية
    L'harmonisation des dispositions législatives et réglementaires régissant la prospection et l'extraction des ressources, les questions fiscales, le partage des responsabilités en cas d'accidents graves et les mécanismes de partage des bénéfices. UN 87 - (أ) مواءمة القوانين والأنظمة التي تنظم استكشاف الموارد وإنتاجها؛ و (ب) المسائل الضريبية)؛ و (ج) تقاسم المسؤولية في حالة وقوع حوادث كبرى؛ و (د) آليات تقاسم الأرباح.
    58. Encourage les États à coopérer, directement ou par l'intermédiaire d'organismes internationaux compétents, pour échanger des informations en cas d'accidents mettant en cause des navires étrangers sur des récifs coralliens et promouvoir la mise au point de techniques d'évaluation économique tant des remises en état que des valeurs de non-usage des systèmes de récifs coralliens ; UN 58 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حالة وقوع حوادث لسفن أجنبية على الشعب المرجانية، وفي تشجيع وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعب المرجانية وعدم استعمالها؛
    82. Encourage les États à coopérer, directement ou par l'intermédiaire d'organismes internationaux compétents, pour échanger des informations en cas d'accidents mettant en cause des navires sur des récifs coralliens et promouvoir la mise au point de techniques d'évaluation économique tant des remises en état que des valeurs de non-usage des systèmes de récifs coralliens ; UN 82 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حالة وقوع حوادث للسفن على الشعب المرجانية، وفي تشجيع وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعب المرجانية وعدم استخدامها؛
    11. Cas d’accidents survenus dans les secteurs industriel et agricole ayant reçu une indemnité au plus tard au 31 décembre de l’année consécutive à l’année de l’accident. UN ١١- حالات الحوادث في قطاعي الصناعة والزراعة التي مُنح تعويض بشأنها قبل حلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر من السنة التالية لتاريخ الحادث.
    3. Il convient de concevoir le dispositif de mise à feu de manière à en maintenir la sécurité requise dans tous les cas d'accidents prévisibles et dans tous les milieux naturels ou artificiels spécifiés, tout au long de son cycle de vie. UN 3- يصمم نظام صمامات التفجير بحيث يحتفظ بدرجة الأمان اللازمة في حالات الحوادث المتوقعة وفي ظل كل الأحوال البيئية الطبيعية والمستحثة خلال دورة حياته.
    Les travailleurs non manuels continuent cependant de bénéficier de conditions plus favorables en cas d'accidents du travail et de maladies professionnelles. UN غير أن صغار الموظفين الإداريين ما زالوا يتمتعون بترتيبات أفضل فيما يتعلق بالحوادث الصناعية والأمراض المهنية.
    Les municipalités pourraient être traduites devant les tribunaux pour non-respect de ces normes en cas d'accidents graves. UN وينبغي للمحاكم أن تجعل البلديات مسؤولة عن عدم التقيد بهذه المعايير في حال وقوع حوادث خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more