La compétence extraterritoriale peut être étendue aux citoyens étrangers en cas d'infractions graves. | UN | ويجوز مدّ نطاق الولاية القضائية خارج الإقليم ليشمل مواطني الدول الأجنبية في حالة الجرائم الخطيرة. |
En cas d'infractions commises par des mineurs, les parents ou les tuteurs légaux sont avisés immédiatement. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها الأحداث، يُخطر الآباء أو الأوصياء القانونيين فورا. |
La médiation s'appliquait seulement dans les cas d'infractions mineures et n'était pas obligatoire. | UN | ولا تطبق إلا في حالات الجرائم الأقل خطورة، وهي ليست إلزامية. |
Elle contient également des dispositions détaillées sur le calcul et l'imposition d'amendes en cas d'infractions dont des personnes morales sont tenues pour responsables. | UN | كما أنه يحتوي على أحكام مفصلة بشأن احتساب وتطبيق الغرامة التي يتعين توقيعها في حالات الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق الأشخاص الاعتباريين. |
En cas d'infractions sexuelles, le tribunal est tenu de désigner un avocat au titre de l'aide aux victimes, sauf si la victime ne le souhaite pas. | UN | أما في قضايا الجرائم الجنسية، فلا بد أن تعين المحكمة محامياً ما لم يرفض الضحية ذلك. |
Seuls quelques États d'Europe et des Amériques recouraient au transfert des poursuites en cas d'infractions liées aux drogues. | UN | فبعض دول فقط في أوروبا والأمريكتين استخدمت هذه الأداة فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
En 2009, 11 cas d'infractions de ce type ont été portés devant la justice. | UN | وفي عام 2009، عرضت 11 حالة انتهاك من هذا النوع أمام العدالة. |
L'entraide judiciaire est refusée uniquement dans le cas d'infractions politiques absolues, mais le cas ne s'est encore jamais présenté. | UN | ويُمتنع في حالة الجرائم السياسية البحتة وحدها تقديم أي مساعدة قانونية. ولم يحدث هذا النوع من الجرائم إطلاقا. |
iv) En cas d'infractions liées à la corruption, des mesures et pratiques permettant de restituer à l'État requérant les avoirs tirés de ces infractions; | UN | `4` وفي حالة الجرائم المتعلقة بالفساد، تدابير وممارسات تتيح إعادة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم إلى الدولة الطالبة؛ |
En cas d'infractions connexes, au moins une de ces infractions doit satisfaire au principe de double incrimination pour permettre l'extradition conditionnelle. | UN | وفي حالة الجرائم ذات الصلة، لا بد لجريمة واحدة على الأقل من تلك الجرائم أن تستوفي مبدأ ازدواجية التجريم للسماح بالتسليم المشروط. |
En cas d'infractions commises à l'étranger, par des étrangers, à l'encontre d'un pays étranger, le Code pénal ne s'applique qu'aux infractions qui sont punissables d'une peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans en vertu de la loi dudit pays. | UN | وفي حالة الجرائم التي يرتكبها أجانب في الخارج ضد بلد أجنبي، لا يطبق القانون الجنائي سوى على الجرائم التي يجازي عليها قانون ذلك البلد بالحبس لمدة أدناها خمس سنوات. |
Quant au point de savoir si les dispositions de droit pénal pertinentes étaient effectivement appliquées en cas d'infractions à motivation raciale, il n'avait fait l'objet d'aucune réponse claire. | UN | ولم يقدَّم رد واضح فيما يتصل بكفالة التنفيذ الفعال لأحكام القانون الجنائي ذات الصلة في حالة الجرائم ذات الدوافع العنصرية. |
Alors que l'immunité avait été levée dans plusieurs cas d'infractions non liées à la corruption, dans la pratique, le Parlement avait à plusieurs reprises décidé de ne pas suspendre l'immunité de députés. | UN | وبينما رفعت الحصانات في العديد من حالات الجرائم غير المتعلقة بالفساد تفيد الوقائع العملية بأنَّ البرلمان قرّر في مناسبات عديدة عدم تعليق حصانة أعضائه. |
Ils ont pour mission principale de lutter contre le phénomène de victimisation secondaire : grâce à la pratique de l'interrogatoire unique dans les cas d'infractions sexuelles, on évite aux mineurs d'avoir à témoigner lors des audiences. | UN | وتضطلع هذه المراكز بمهمة رئيسية تتمثل في الحد من تعريض الضحايا للأذيّة من جديد، عن طريق البحث حصرا في حالات الجرائم الجنسية من أجل استبعاد مشاركة الأطفال في جلسات المحاكمة الشفهية. |
Cela est particulièrement important dans les cas d'infractions liées à l'identité, seuls quelques États qui ont une tradition de common law ayant à ce jour incriminé ce type d'infractions pour lutter contre l'abus d'identité proprement dit. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في حالات الجرائم المتصلة بالهوية، حيث لم يقم لحد الآن سوى عدد قليل من الدول، التي درجت على العمل بالقانون العام، بالنص في تشريعاتها الداخلية على جرائم لمعالجة حالات إساءة استعمال الهوية. |
La majorité des cas dans le bureau du procureur sont des cas d'infractions sexuelles. | UN | فأغلب القضايا في مكتب إدارة الادعاء العام هي قضايا الجرائم الجنسية. |
De nombreux témoins à charge dans les cas d'infractions graves seront disposés à faire leur déposition devant la cour. | UN | وسيكون الشهود المطلوبون لمحاكمة المجرمين في قضايا الجرائم الخطيرة متاحين بسهولة وعلى استعداد للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة. |
Seuls quelques États d'Europe et des Amériques recouraient au transfert des poursuites en cas d'infractions liées aux drogues. | UN | فبعض الدول فقط في أوروبا والأمريكتين استخدم هذه الأداة فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
En cas d'infractions prévues par le Code criminel, les peines sont variables. | UN | وفي حالة انتهاك القانون الجنائي، تختلف العقوبات باختلاف الحالة. |
Pourtant, il s'inquiète des compétences étendues de la justice militaire envers les civils dans les cas d'infractions à la législation sur les armes de guerre et de défense, vol avec port d'arme à feu et toutes les infractions connexes (art. 2). | UN | ولكن يساورها القلق إزاء الصلاحيات الواسعة التي تتمتع بها العدالة العسكرية تجاه المدنيين، إذا تعلق الأمر بانتهاك التشريعات الخاصة بأسلحة الحرب والدفاع، والسطو المسلح، وجميع الجرائم ذات الصلة. (المادة 2) |
La LFMG prévoit des peines sévères en cas d'infractions au régime de l'autorisation. | UN | ينص قانون المعدات الحربية على عقوبات صارمة في حالة المخالفات المرتكبة لنظام الترخيص. |
En cas d'infractions graves, ou particulièrement graves, cette période ne peut excéder douze mois. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص الذين يُتهمون بارتكاب جرائم خطيرة و/أو خطيرة بصفة خاصة، لا يجوز أن تتجاوز هذه المدة اثني عشر شهراً. |
Rapport annuel sur les suites données aux cas d'infractions graves et aux sévices visant des enfants a été présenté au Conseil de sécurité. | UN | قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال |