"cas d'urgence ou" - Translation from French to Arabic

    • حالات الطوارئ أو
        
    • حالة الطوارئ أو
        
    • الحالات الطارئة والظروف
        
    En cas d'urgence ou dans les cas graves, ce n'est qu'occasionnellement que les patients sont transférés à l'hôpital. UN ونادرا ما يحال السجناء إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو اﻷمراض الخطيرة.
    Grâce à la rapidité et à la souplesse de leur déploiement, les Volontaires constituent une précieuse ressource pour remédier aux insuffisances des capacités en cas d'urgence ou d'accroissement des besoins. UN فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة.
    En cas d'urgence ou de forte demande, l'organisme titulaire de l'accord à long terme jouit d'un accès prioritaire au bien ou service visé par l'accord. UN :: في حالات الطوارئ أو الطلب المرتفع، تتمتع الجهة صاحبة الاتفاق الطويل الأجل بالأولوية في الحصول على السلعة أو الخدمة المعنية.
    Les Maisons d'enfants du FOREM accueillent les enfants de demandeurs d'emploi en cas d'urgence ou de dépannage. UN 256- تستقبل دور الأطفال التابعة لوزارة العمل والتدريب أطفال الباحثين عن عمل في حالات الطوارئ أو من باب المساعدة.
    Des conseils sont également prodigués à tous les travailleurs étrangers, y compris les employés de maison venant à Singapour pour la première fois. Les droits et les obligations sont de même indiqués ainsi que des numéros de téléphone utiles pour appeler en cas d'urgence ou de besoin d'assistance. UN وذكر أنه قد صدر أيضا دليل إرشادي موجه لجميع العمال الأجانب، بمن فيهم المشتغلين بالخدمة المنزلية، الذين يجيئون للعمل في سنغافورة لأول مرة، وهو يوضح لهم حقوقهم والتزاماتهم، ويزودهم بأرقام هاتفية مفيدة للجوء إليها في حالة الطوارئ أو إذا احتاجوا إلى المساعدة.
    Des autorisations de courte durée peuvent aussi être obtenues rapidement, en cas d'urgence ou de force majeure. UN ويمكن الحصول أيضا بسرعة على إذن بإجراء مثل هذه المراقبة في الحالات الطارئة والظروف " الملحة " .
    Les longs trajets pour se rendre à la maternité, notamment en cas d'urgence ou de complications et la formation inadéquate des sages-femmes sont probablement des facteurs plus importants. UN والعوامل الأرجح أن تكون سبباً في ذلك هي طول المسافة التي ينبغي قطعها للوصول إلى مراكز التوليد وخاصة في حالات الطوارئ أو التعقيدات، وعدم كفاية التدريب المقدم للقابلات.
    Dans certains cas, les établissements ne disposent pas d'assez d'ambulances pour transporter les patients à l'hôpital en cas d'urgence ou fournir des services aux patients de manière efficace. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر في مرافق الرعاية الصحية عربات إسعاف كافية لنقل المرضى إلى المستشفيات في حالات الطوارئ أو لتوفير الخدمات إلى المرضى بصورة فعالة.
    :: < < WebForce emergency communication points > > : mettre à disposition un moyen d'accès aux réseaux de communication en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle ou humanitaire, pour compléter notre engagement auprès de l'UIT UN :: WebForce emergency communication points: إتاحة إمكانية الوصول إلى شبكات الاتصال في حالات الطوارئ أو حالات الكوارث الطبيعية أو الإنسانية من أجل إتمام التزامنا لدى الاتحاد الدولي للاتصالات.
    51. Selon les auteurs de la cinquième communication conjointe, la gratuité des soins et des médicaments n'est assurée que dans les cas d'urgence ou dans le cadre de l'assurance médicale obligatoire. UN 51- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الأدوية وخدمات الرعاية الصحية المجانية تقدَّم فقط في إطار الرعاية الطبية في حالات الطوارئ أو في إطار التأمين الصحي الإجباري.
    Parmi les types de détention administrative examinés par le Groupe de travail figurent notamment la détention provisoire, la détention en cas d'urgence ou de situation exceptionnelle, la détention dans le cadre de la lutte antiterroriste, la détention de migrants et la détention administrative pénale. UN ومن أنواع الاحتجاز الإداري التي نظر فيها الفريق العامل الحبس الاحتياطي، والاحتجاز في حالات الطوارئ أو في الحالات الاستثنائية، والاحتجاز لاعتبارات مكافحة الإرهاب، واحتجاز المهاجرين، والاحتجاز الإداري بموجب قانون العقوبات.
    Depuis 2001, en raison des restrictions budgétaires, le Département n'a pas été en mesure de remplacer le matériel de communication obsolète des centres d'information, sauf dans certains cas d'urgence ou lorsque le matériel était si vétuste qu'il n'était plus utilisable. UN وقد عجزت الإدارة، منذ عام 2001، لأسباب تتعلق بقصور الميزانية، عن استبدال معدات الاتصالات التي عفا عليها الزمن في مراكز الإعلام، عدا في حالات الطوارئ أو حيث بلغت المعدات من القدم درجة تجعلها غير عملية.
    La loi mexicaine interdit aux navires de pêche battant pavillon étranger de débarquer des produits de la pêche industrielle dans les ports mexicains, sauf en cas d'urgence ou s'ils y ont été expressément autorisés et qu'ils remplissent des conditions précises. UN ويُحظر بموجب التشريعات المكسيكية على سفن الصيد التي تحمل أعلاما أجنبية تفريغ منتجات مصائد الأسماك التجارية في الموانئ المكسيكية، باستثناء حالات الطوارئ أو عندما يكون قد صدر إذن صريح لها بذلك، والتزمت بالامتثال لشروط محددة.
    :: Afin d'apporter une assistance rapide et efficace aux États attaqués ou menacés de l'être par des terroristes avec des armes de destruction massive, il faudrait mettre en place des mécanismes internationaux d'assistance mutuelle en cas d'urgence ou renforcer ceux qui existent déjà, mesures qui revêtent une importance particulière pour les États fragiles; UN :: بغية كفالة تقديم مساعدة فورية وفعالة إلى تلك الدول التي تتعرض لهجوم أو تهديد بالهجوم من قِبل إرهابيين بأسلحة الدمار الشامل، ينبغي وضع آليات دولية للمساعدة المتبادلة في حالات الطوارئ أو تعزيز تلك الآليات.
    Options concernant les dispositifs d'appoint et de secours. Il s'agit d'améliorer la fiabilité des systèmes électriques, des systèmes de climatisation dans les locaux qui abritent du matériel essentiel et des systèmes de sécurité en cas d'urgence ou de pannes se produisant à l'extérieur du complexe. UN 29 - الدعم الاحتياطي والطوارئ - تتمثل خيارات النطاق المتبقية من خطط لتحسين موثوقية الأنظمة الكهربائية وتكييف الهواء في الأماكن الحساسة وأنظمة المحافظة على الأرواح خلال حالات الطوارئ أو تعطل المرافق الخارجية.
    11. a) Toutes les personnes ont le droit de ne pas être expulsées de leurs foyers ou de leurs terres aux fins ou par suite de décisions ou d'actions ayant une incidence sur l'environnement, sauf en cas d'urgence ou en raison d'un objectif impérieux dans l'intérêt de l'ensemble de la société qui ne serait pas autrement réalisable. UN ١١- )أ( للناس جميعا الحق في عدم اجلائهم عن منازلهم أو أراضيهم لغرض قرارات أو إجراءات تؤثر في البيئة أو نتيجة لها، إلا في حالات الطوارئ أو لغرض مُلجئ يقيد المجتمع ككل ولا يمكن بلوغه بوسائل أخرى.
    a) La page " Appui consultatif " contient des informations sur la manière dont UN-SPIDER apporte un appui technique consultatif aux pays, soit par le biais de missions en cas d'urgence ou de catastrophe, soit par des activités de formation. UN (أ) تحتوي صفحة " الدعم الاستشاري " في البوَّابة على معلومات محدَّدة عن كيفية توفير برنامج سبايدر الدعم الاستشاري التقني للبلدان، إما من خلال البعثات، في حالات الطوارئ أو الكوارث، أو من خلال أنشطة التدريب.
    Plusieurs organismes des Nations Unies utilisent des mécanismes ou des fonds de financement anticipé internes qui sont approvisionnés au niveau du siège en cas d'urgence ou de crise; ce sont des instruments de premier recours, dont les équipes de pays peuvent disposer sans délai, souvent quelques heures après en avoir fait la demande. UN 126- وتستخدم وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة آليات التمويل المسبق الداخلية() أو صناديق تزود بالموارد على صعيد المقر في حالات الطوارئ أو الأزمات، وهذه أدوات الملاذ الأول، وهي متاحة للأفرقة القطرية للوهلة الأولى، وغالباً في غضون بضع ساعات من طلبها.
    230. Comme on l'a vu au paragraphe 51 ci-dessus, et en conformité avec les dispositions de l'article 4 du Pacte, l'Emergency Regulations Ordinance reconnaît certains pouvoirs au Gouverneur-en-son-conseil en cas d'urgence ou de danger public. UN ٠٣٢- كما سبقت اﻹشارة اليه في الفقرة ١٥ أعلاه - واتساقاً مع أحكام المادة ٤ من العهد - فإن قانون لائحة الطوارئ يمنح الحاكم سلطات التعامل مع حالة الطوارئ أو حالة الخطر العام.
    Plusieurs des premières conventions télégraphiques comportaient d'ailleurs des dispositions qui permettaient d'interrompre les transmissions en cas d'urgence ou pour lancer en priorité des appels au secours. UN وفي هذا الصدد، تتضمن عدة اتفاقيات قديمة للتلغراف أحكاما تسمح بقطع اتصالات التلغراف في حالة الطوارئ() أو تعطي الأولوية لنداءات الاستغاثة().
    Une autorisation judiciaire préalable dûment fondée et précisant l'objet de la perquisition et de la saisie, l'endroit et autres limites est normalement exigée, mais des pouvoirs restreints de perquisition sans mandat ont été prévus dans les cas d'urgence ou de force majeure. UN وعادة ما لا يتم التفتيش إلا بعد الحصول من المحكمة على إذن مسبق تصدره استنادا إلى حجج وجيهة على أن يحدد ما الذي يجوز تفتيشه والاستيلاء عليه، ويحدد مكان التفتيش والحجز، وعادة ما يكون هذا الإذن مشروط هناك بقيود أخرى، ولكن هناك صلاحيات محدودة تخول التفتيش والاستيلاء دون إذن مسبق وهي صلاحيات مقصورة على الحالات الطارئة والظروف " الملحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more