Dans le même temps, des mesures non militaires liées à la responsabilité de protéger pourraient être appliquées en cas de catastrophes naturelles. | UN | وفي الوقت نفسه، رأت أن التدابير غير العسكرية المتصلة بمسؤولية الحماية يمكن أن تطبق في حالات الكوارث الطبيعية. |
Il fallait, par contre, soutenir ses interventions en cas de catastrophes naturelles. | UN | ومع ذلك فإن وفده يؤيد تدخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الكوارث الطبيعية. |
Tout d'abord, je tiens à souligner avec force que l'Union européenne accorde la plus grande importance à l'assistance humanitaire dans le cas de catastrophes naturelles. | UN | أولا، أؤكد بقوة أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى للمساعدات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Participation des organismes des Nations Unies à la Charte de coopération entre opérateurs spatiaux en cas de catastrophes naturelles ou technologiques | UN | إشراك كيانات الأمم المتحدة في ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Qui plus est, les infrastructures énergétiques des petits États insulaires en développement sont très fragiles en cas de catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الأساسية للطاقة في الدول الجزرية الصغير النامية شديدة التعرض للكوارث الطبيعية. |
Ils devraient prêter des services aux organisations gouvernementales et non gouvernementales en cas de catastrophes naturelles et/ou d’origine humaine; | UN | وينبغي لهذه الشبكات أن تقدم خدمات للمنظمات الحكومية وغير الحكومية في حالة الكوارث الطبيعية و/أو الكوارث من صنع البشر ؛ |
:: Réaffirme que les mécanismes de protection et d'intervention en cas de catastrophes naturelles doivent être améliorés afin d'en limiter les conséquences pour les populations civiles; | UN | :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛ |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire fournie par le système des Nations Unies en cas de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence | UN | تقرير اﻷمين العــــام عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى |
Nous pensons que l'ONU pourrait en fait utiliser ces arrangements en tant qu'éléments essentiels tant dans les cas de catastrophes naturelles que face à des situations d'urgence complexes. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة يمكنها في الواقع استخدام هذه الترتيبات باعتبارها عناصر حيوية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الكوارث المعقدة على السواء. |
C'est pourquoi il convient d'attacher la même importance aux secours à fournir en cas de catastrophes naturelles ou de catastrophes anthropiques. | UN | لذلك نرى أن المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعية لها أهمية مماثلة ﻷهمية المساعدة الغوثية في حالة الكوارث من صنع اﻹنسان. |
Objectif : Réduire la vulnérabilité des sociétés face aux catastrophes naturelles et améliorer l'efficacité de l'action internationale en cas de catastrophes naturelles, grâce à la mise en oeuvre de politiques cohérentes. | UN | الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد. |
S'étant renseigné, le Comité a été informé qu'en cas de catastrophes naturelles, le Bureau fournit du matériel et d'autres formes d'assistance aux gouvernements qui le demandent. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأنه في حالات الكوارث الطبيعية يوفر المكتب المعدات وغيرها من أشكال المساعدة بناء على طلب الحكومات. |
Les rapports annuels des coordonnateurs résidents pour 1998 indiquent que le système des Nations Unies a eu des réponses variables dans les situations conflictuelles et postconflictuelles et dans les cas de catastrophes naturelles. | UN | ٨٩ - وتكشف التقارير السنوية لعام ١٩٩٨ للمنسقين المقيمين عن طائفة واسعة من الاستجابات لمنظومة اﻷمم المتحدة في حالات الصراع وما بعده وفي حالات الكوارث الطبيعية. |
Renforcement de la cohérence et de l’interaction entre l’assistance humanitaire et l’aide au développement, y compris en cas de catastrophes naturelles | UN | المنسقون المقيمون منسقو الشؤون اﻹنسانية فرادى الوكالات تحقيــق مزيد من الاتساق والربط بيــــن المساعــدة اﻹنسانيــة والمساعدة اﻹنمائية، بما فــي ذلك في حالات الكوارث الطبيعية |
C. Participation des organismes des Nations Unies à la Charte de coopération entre opérateurs spatiaux en cas de catastrophes naturelles ou technologiques | UN | جيم- مشاركة هيئات الأمم المتحدة في ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
9. La CONAE a adhéré à la Charte internationale de coopération en vue de l'utilisation coordonnée des équipements spatiaux en cas de catastrophes naturelles ou technologiques dans le cadre de la cérémonie tenue à Paris le 16 juillet. | UN | 9- وانضمت اللجنة الوطنية إلى ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية، في احتفال رسمي في باريس في 16 تموز/يوليه. |
L'appel éclair a été largement utilisé en cas de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence complexe se détériorant rapidement. | UN | وقد استخدم " النداء العاجل " إلى حد كبير للاستجابة للكوارث الطبيعية أو لحالات الطوارئ المعقدة السريعة التدهور. |
Troisièmement, sous l'égide du programme de réforme de l'ONU, le PNUD possède maintenant l'autorité et le mandat pour prendre les mesures nécessaires en cas de catastrophes naturelles. | UN | ثالثا، في إطار برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لديه اﻵن سلطة وولاية اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للكوارث الطبيعية. |
42. L'armée marocaine participait au développement par des activités telles que les secours en cas de catastrophes naturelles et la construction d'infrastructures. | UN | ٢٤- وقال إن الجيش المغربي يشارك في التنمية بأنشطة مختلفة مثل الغوث في حالة الكوارث الطبيعية وبناء الهياكل اﻷساسية. |
Dans le domaine de l'environnement, le Maroc désire voir s'instaurer une coopération entre les deux rives de la Méditerranée pour préserver le milieu marin et protéger ses ressources, pour lutter efficacement contre la pollution dans les espaces maritimes et pour coordonner les actions conjointes en cas de catastrophes naturelles ou autres. | UN | وفي مجال البيئة، يود المغرب أن يرى بدء التعاون بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط للحفاظ على البيئة البحرية، ولحماية الموارد البحرية، ولمكافحة التلوث البحري بشكل فعال ولتنسيق العمل المشترك في حالة وقوع كوارث طبيعية أو من صنع الانسان. |
Par la suite, l’Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, a demandé que l’on apporte des améliorations au fonctionnement et à la coordination des dispositifs d’alerte rapide existant dans les organismes des Nations Unies afin qu’ils puissent intervenir efficacement en cas de catastrophes naturelles et autres qui ont des effets nocifs sur l’environnement. | UN | ٢٠ - وبعدئذ دعت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعون، إلى تحسين قدرات اﻹنذار المبكﱢر وتعزيز التنسيق بينها داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة التي لها أثر ضار بالبيئة. |
Les forces armées du Bangladesh ont participé périodiquement aux activités d’urgence en cas de catastrophes naturelles et aux activités de secours et de reconstruction. | UN | وبالفعل شاركت القوات المسلحة في بنغلاديش من حين ﻵخر في مواجهة الكوارث الطبيعية وتعزيز جهود اﻹغاثة واﻹنعاش. |
La Mission permanente du Guyana (au nom du Groupe des 77, de la Chine et du Mexique) invite toutes les délégations in-téressées à participer à des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la coopération internationale dans le domaine de l’aide humanitaire en cas de catastrophes naturelles | UN | تدعو البعثة الدائمة لغيانا )باسم مجموعة اﻟ ٧٧، والصين والمكسيك(، جميع الوفــود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق ﺑ " التعاون الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية بدءا باﻹغاثة وانتهاء بالتنميـة " ، تُعقَد اليوم، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ ويوم الاثنيــن، ١٣ كانون اﻷول/ ديسمــبر ١٩٩٩ في الساعة ٠٠/١٥ بغرفة الاجتماعات ٨. |
Les restrictions à cette liberté de circulation ne s'appliquent que dans les cas et selon les modalités prévus par la loi, pour la protection des droits et libertés d'autrui, la sécurité de l'Etat, et en cas de catastrophes naturelles, etc. | UN | ولا يجوز تقييد حق حرية التنقل إلا في الحالات التي يحددها القانون ووفقا للاجراءات التي يقررها لحماية حقوق الغير وحرياتهم، لصالح الدفاع الوطني، أو في حالة حدوث كارثة طبيعية أو غير ذلك. |
Certains États ont appuyé l'utilisation des données issues du système de surveillance international à des fins civiles, particulièrement en cas de catastrophes naturelles et dans d'autres situations d'urgence. | UN | وأعربت عدة دول أطراف عن تأييدها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ. |
Les questions relatives à l’environnement, à l’exploitation rationnelle des ressources naturelles et à la mise en place d’un système d’alerte en cas de catastrophes naturelles et autres situations revêtant le caractère d’une catastrophe ont pris une importance considérable. | UN | وقد اكتسبت أهمية بالغة المسائل المتعلقة بالبيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وإنشاء نظام للإنذار ضد الكوارث الطبيعية. |