"cas de force" - Translation from French to Arabic

    • حالة القوة
        
    • حالات القوة
        
    • حالة وجود قوة
        
    • حدوث القوة
        
    • تقتصر طلبات مثل هذه
        
    • طلبات مثل هذه الجلسات
        
    • بسبب القوة
        
    En cas de force majeure, l'équipage de police mixte peut faire sortir le navire de la Zone pour se mettre à l'abri en un lieu protégé. UN في حالة القوة القاهرة، يجوز لطاقم الشرطة المشترك الإبحار بالسفينة خارج المنطقة والبحث عن مأوى في مكان يتمتع بالحماية.
    Les Parties ne peuvent demander le report de la mission combinée, sauf en cas de force majeure. UN لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة.
    Il existe bien sûr des cas de force majeure dans lesquels les États parties se trouvent dans l'impossibilité de se présenter et doivent se faire excuser. UN وهناك بطبيعة الحال، حالات القوة القاهرة التي يتعذر فيها على الدول الأطراف الحضور ويتعين التماس العذر لها.
    Selon le Rapporteur spécial, il était certes étrange de voir dans l'infraction commise par un autre État un cas de force majeure. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    Le requérant soutient que le bail standard ne prévoit pas de réduction de loyer en cas de force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    On souhaiterait connaître l'ordre de grandeur des délais dont il s'agit et savoir comment se résout la situation en cas de force majeure. UN وأضافت المتحدثة أنها تود أن تعرف مدة المهل المنصوص عليها في هذا الصدد، وكيفية مواجهة حالة القوة القاهرة.
    Le fait que le cas de force majeure s'explique par le comportement des États membres de cette organisation n'empêcherait pas celle-ci, en sa qualité d'entité distincte, d'invoquer cette circonstance. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    De même, il a été noté que dans un cas de force majeure, il n'était pas inconcevable que d'autres États en subissent davantage les conséquences que l'État qui l'invoquait. UN ولوحظ كذلك أنه ليس مستبعدا، في حالة القوة القاهرة، أن تعاني دول أخرى أكثر من الدولة المحتجة بهذه القوة.
    - En cas de force majeure, lorsqu'il s'agit d'éviter l'interruption de l'exploitation; UN - في حالة القوة القاهرة عندما يتطلب الأمر الحيلولة دون توقّف الاستغلال؛
    À titre exceptionnel, et seulement en cas de force majeure, un consultant peut être engagé même s'il est le seul dont la candidature a été examinée, sous réserve qu'une justification raisonnable et documentée de pareille dérogation soit produite avant la sélection. UN ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار.
    La limitation de la durée ne sera pas prise en considération en cas de force majeure. UN والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة.
    Seuls des cas de force majeure peuvent justifier des retards de paiement. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    L'exercice de ces pouvoirs spéciaux est soumis à certaines conditions dans les cas de force majeure : la loi provisoire doit alors être soumise impérativement au Parlement dès qu'il se réunit de nouveau. UN وتخضع ممارسة هذه الصلاحيات الخاصة لشروط معينة في حالات القوة القاهرة: فيجب آنذاك أن يعرض القانون المؤقت على البرلمان فور اجتماعه من جديد.
    17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde UN 17-4 في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة الأوضاع الطبيعية.
    17.4 Le Contractant notifie, aussitôt qu'il peut raisonnablement le faire, à l'Autorité la survenue d'un cas de force majeure et l'informe pareillement du rétablissement des conditions normales. Clause de sauvegarde UN ١٧-٤ في حالة وجود قوة قاهرة يخطر المتعاقد السلطة بذلك في أقرب وقت ممكن في حدود المعقول، كما يخطر السلطة بعودة اﻷوضاع الطبيعية.
    c) Montrant que la survenue ou la gravité du cas de force majeure ne résulte pas d'une action concrète de la Partie concernée; UN (ج) تبين أن الطرف لم يؤثر مادياً في حدوث القوة القاهرة أو شدتها؛
    Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] UN 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة].
    Les séances tenues en dehors des heures normales, par exemple celles qui se prolongent tard dans l'après-midi ou dans la nuit ou qui sont organisées pendant le week-end, entraînant des dépenses supplémentaires considérables pour l'Organisation, il conviendrait de n'y recourir qu'en cas de force majeure. UN أما الجلسات التي تعقد خارج ساعات العمل الاعتيادية مثل جلسات بعد الظهر أو الليل المطولة، فتترتب عليها تكاليف اضافية كبيرة بالنسبة للمنظمة، ولذا ينبغي أن تقتصر طلبات مثل هذه الجلسات على الظروف التي لا يمكن تجنبها.
    Toute personne qui ne justifiera pas de l'existence des avoirs sous déclarations ou de leur disparition par cas de force majeure, est passible des peines. UN ويعاقب كل شخص لا يقدم تبريرا لوجود ممتلكات معلن عنها أو عن اختفائها بسبب القوة القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more