"cas de manquement" - Translation from French to Arabic

    • حال عدم الامتثال
        
    • حالة عدم الامتثال
        
    • حالة الإخلال
        
    • حال انتهاك
        
    • حالات عدم الامتثال
        
    • حال الاخلال
        
    • حالة إخلال
        
    • وقوع سوء السلوك
        
    • حال الإخلال
        
    • حال تقصير
        
    • حال عدم الوفاء
        
    • حالات الإخلال
        
    • حدوث سوء سلوك
        
    • حالات إخلال
        
    • بجميع أشكال سوء
        
    Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    En cas de manquement, elle peut exiger des actions correctrices immédiates ou le cas échéant retirer l'autorisation. UN وفي حالة الإخلال بها، يجوز لها المطالبة بأعمال تصحيحية فورية أو تسحب الترخيص، عند الاقتضاء.
    Toutefois, des sanctions spécifiques en cas de manquement à la loi ne sont pas définies. UN بيد أن القانون لا يحدّد العقوبات المنطبقة في حال انتهاك القانون.
    Tous ont établi et diffusé largement la liste des sanctions prévues en cas de manquement. UN وفرضت جميع الدول عقوبات منصوص عليها في القوانين ومعلن عنها على نطاق واسع تطبق في حالات عدم الامتثال.
    La Sierra Leone indique n'avoir adopté aucun dispositif qui permettrait une action corrective en cas de manquement aux exigences du paragraphe 2 de l'article 9. UN أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2.
    Voies judiciaires ou autres en cas de manquement UN الانتصاف القضائي وغير القضائي في حال عدم الامتثال
    Article 59. Réparation par voie judiciaire ou autre en cas de manquement UN المادة 59- الانتصاف القضائي وغير القضائي في حال عدم الامتثال
    La Représentante spéciale souligne que dans les situations de conflit armé le sort des enfants risque de se détériorer encore, à moins que toutes les parties à un conflit ne respectent leurs engagements, ne s'acquittent de leurs obligations internationales et n'aient à rendre des comptes en cas de manquement. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال.
    e) S'il y a lieu, des mesures correctives en cas de manquement aux exigences du présent paragraphe. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير تصحيحية، عند الاقتضاء، في حال عدم الامتثال للاشتراطات المقررة في هذه الفقرة.
    Les incitations positives fournies à travers ces diverses formes d’assistance financière peuvent aussi se transformer en sanctions : l’assistance est suspendue ou annulée en cas de manquement aux conditions d’un prêt ou d’une subvention. UN وللحوافز اﻹيجابية المقدمة عن طريق مختلف أشكال المساعدة المالية جوانبها الجزائية أيضا؛ فالمساعدة تتوقف أو تلغى في حالة عدم الامتثال بموجب اتفاق القرض أو المنحة.
    La Conférence d'examen de 2015 doit se pencher sur ce cas de manquement et se prononcer sur l'interdiction de toute assistance nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يعالج حالة عدم الامتثال هذه وأن يتخذ قراراً يقضي بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى كل من ليس طرفا في المعاهدة.
    Le personnel chargé des enquêtes obéissait à des directives internes et s'exposait à des mesures disciplinaires en cas de manquement. UN وورد أن الموظفين المشاركين في التحقيقات يخضعون لمبادئ توجيهية داخلية وتدابير تأديبية داخلية في حالة عدم الامتثال لتلك المبادئ.
    Au niveau fédéral, en cas de manquement aux devoirs, des mesures disciplinaires peuvent s'appliquer en fonction de la gravité de l'acte. UN وعلى المستوى الاتحادي، وفي حالة الإخلال بالواجبات، يمكن إنفاذ التدابير التأديبية رهنًا بخطورة العمل المقترف.
    39. Dans ce contexte, la question des sanctions à appliquer en cas de manquement aux lignes directrices pour la participation et d'éventuels différends a été évoquée. UN 39- وفي هذا السياق، تناول بعض المذكرات موضوع العقوبات التي تتخذ في حال انتهاك المبادئ التوجيهية للمشاركة ولتسوية المنازعات في هذا المجال.
    L'État partie devrait en outre adopter rapidement des règles strictes concernant la durée des interrogatoires, assorties de sanctions appropriées en cas de manquement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعتمـد الدولـة الطرف فوراً قواعد صارمة فيما يتعلق بطول مدة عمليات الاستجواب مع فرض عقوبـات مناسبـة على حالات عدم الامتثال.
    a) En cas de manquement grave de l'autorité contractante ou d'une autre autorité publique aux obligations contractées en vertu du contrat de concession; UN " (أ) في حال الاخلال الجسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها فيما يتعلق بعقد الامتياز؛
    215. On a fait observer que la deuxième phrase du projet d'article 46 visait à indiquer le degré de diligence et la responsabilité du transporteur pour les marchandises laissées sous sa garde en cas de manquement du destinataire à son obligation de prendre livraison. UN 215- لوحظ أن الجملة الثانية في مشروع المادة 46 يقصد بها وضع معيار لعناية الناقل ومسؤوليته فيما يخص البضاعة المتروكة في عهدته في حالة إخلال المرسل إليه بالالتزام بقبول تسلُّمها.
    Mise en œuvre d'un programme de déontologie et de discipline à l'intention de l'ensemble du personnel militaire et civil et des membres des unités de police portant sur la formation, la prévention, le suivi et l'application de mesures disciplinaires ainsi que sur la formulation de recommandations concernant les mesures à prendre en cas de manquement UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط يغطي جميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والمنع والرصد والتوصية بالإجراءات الإصلاحية اللازمة عند وقوع سوء السلوك
    Cette personne est responsable de la protection de l'enfant en service tant physiquement que moralement, et en cas de manquement à ses obligations, il était prévu des sanctions. UN ويكون هذا الشخص مسؤولا عن حماية الطفل الخادم إن جسديا أو معنويا، وفي حال الإخلال بالتزاماته، هناك عقوبات منصوص عليها.
    En cas de manquement coupable à ses devoirs au cours d'une action pénale, un magistrat encourt une responsabilité pénale en vertu de l'article 288 du Code pénal qui prévoit une sanction pénale de six ans de réclusion au maximum. UN وفي حال تقصير الموظف القضائي في مهامه، أو مهامها، تقصيرا مخلا في سياق محاكمة جنائية، فإنه يتحمل مسؤولية جنائية بموجب المادة 288 من قانون العقوبات، التي تنص على عقوبة جنائية بالسجن أقصاها ست سنوات.
    En cas de manquement à leurs obligations légales, elle est habilitée à imposer, par l'intermédiaire du Service des vérifications spéciales, des amendes administratives de 10 000 à 50 000 dollars des États-Unis, en fonction de la gravité de l'acte. UN وفي حال عدم الوفاء بالالتـزامات المنصوص عليها في القانون، يجوز لهيئة الرقابة على المصارف، من خلال مكتب المراجعة الخاصة للحسابات، أن تعاقب المقصرين إداريا بفرض غرامات مالية عليهم تتـراوح، حسب جسامـة الفعل المقترف، بين 000 10 و 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Ces plaintes étaient utilisées pour détecter les failles du système judiciaire, mettre au jour des cas de manquement aux obligations professionnelles et élaborer des propositions de mesures à adopter. UN واستخدمت تلك الشكاوى بغية تحديد نقاط الضعف في النظام القضائي وفي الكشف عن حالات الإخلال بالواجب المهني ولاقتراح ما يجب اتخاذه من التدابير المناسبة.
    Exécution d'un programme de formation en matière de déontologie et de discipline à l'intention de tous les personnels militaires et civils (formation, prévention, suivi et recommandation de mesures correctives en cas de manquement) UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات باتخاذ إجراءات علاجية في حال حدوث سوء سلوك
    Le Comité souhaiterait savoir si des cas de manquement à l'obligation de déclaration ont été décelés et si des sanctions ont été imposées. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان قد تم اكتشاف حالات إخلال بالتزام التبليغ وفرض عقوبات.
    :: Mise au point de programmes de formation aux normes de conduite des Nations Unies relatives à l'exploitation et aux abus sexuels et aux mesures disciplinaires prévues par le Département des opérations de maintien de la paix en cas de manquement aux règles de déontologie UN :: وضع برامج تدريب بشأن معايير السلوك للأمم المتحدة والمتصلة بالاستغلال الجنسي والانتهاكات الجنسية وبشأن تطبيق الإجراءات التأديبية لإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بجميع أشكال سوء السلوك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more