La loi prévoit en outre des peines en cas de nonrespect de ces dispositions. | UN | كما يقضي القانون بعقوبات في حالة عدم الامتثال لذلك. |
Cette disposition donne acte du fait que les codes de conduite devraient constituer le fondement de l'action disciplinaire et prévoir des procédures et des sanctions en cas de nonrespect. | UN | ويُقرّ هذا الحكم بأن مدونات قواعد السلوك ينبغي أن تشكّل أساسا لاتخاذ إجراءات تأديبية، ويحدّد الإجراءات والعقوبات في حالة عدم الامتثال لها. |
Si la plupart des codes examinés dans le cadre du présent rapport contiennent ce genre de dispositions, les informations concernant l'application de sanctions en cas de nonrespect semblent rares. | UN | وصحيح أن معظم مدونات قواعد السلوك المستعرضة في هذه الوثيقة تتضمّن مثل هذه الأحكام إلا أنه يبدو أن المعلومات المتاحة عن فرض عقوبات في حال عدم الامتثال هي معلومات شحيحة. |
Elle comprend la procédure applicable en cas de nonrespect des dispositions du Protocole ainsi qu'une liste indicative des mesures qui pourraient être prises en pareil cas. | UN | ويشمل الإجراء إجراء عدم الامتثال نفسه وقائمة استشارية للتدابير التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
Des pénalités sont prévues en cas de nonrespect. Il s'agit d'amendes allant jusqu'à 500 000 francs CFA ou de peines d'emprisonnement allant de cinq à 15 jours. | UN | وينص القانون على عقوبات في حالة عدم احترام أحكامه فيقضي بفرض غرامة قد تصل إلى 000 500 فرنك أفريقي أو إلى الحبس من 5 أيام إلى 15 يوماً. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Elle demande de nouveau que soit maintenu le dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager l'application de la Directive présidentielle no 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celleci. | UN | وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي 7 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به. |
En cas de nonrespect de ces dispositions, le tribunal peut déclarer irrecevables les moyens de preuve obtenus. | UN | وفي حال عدم احترام هذه الأحكام، يجوز للمحكمة أن ترفض قبول وسائل الإثبات المحصلة. |
En cas de nonrespect d'objectifs d'émission, la Partie concernée peut également adresser un recours à la Conférence des Parties si elle estime avoir été privée d'une procédure régulière. | UN | وفي حالة عدم الامتثال للأهداف المتصلة بالانبعاثات، يمكن للطرف أيضاً أن يقدم طعناً إلى مؤتمر الأطراف إذا كان ذلك الطرف يعتقد أن الأصول القانونية لم تراع في حالته. |
480. Une question, qui a donné lieu à une pratique, quoique limitée, et qu'il faudrait probablement examiner, concerne la responsabilité des États membres en cas de nonrespect des obligations souscrites par une organisation internationale qui a été par la suite dissoute. | UN | 480- وثمة مسألة أثارت ممارسات، وإن كانت محدودة، وربما سيتعين النظر فيها، وهي تتعلق بمسؤولية الدول الأعضاء في حالة عدم الامتثال لالتزامات تعهدت بها منظمة دولية جرى حلها فيما بعد. |
f) Les mesures destinées à réglementer les honoraires perçus par les organismes, services ou individus en matière d'adoption et à en limiter le montant et les sanctions applicables aux cas de nonrespect de ces mesures. | UN | (و) التدابير المتعلقة بتنظيم وتحديد الرسوم التي تفرضها الوكالات ومكاتب الخدمات والأشخاص المشتغلين بعمليات التبني، والعقوبات التي تطبق في حالة عدم الامتثال لتلك التدابير. |
f) Les mesures destinées à réglementer les honoraires perçus par les organismes, services ou individus en matière d'adoption et à en limiter le montant, et les sanctions applicables en cas de nonrespect de ces mesures. | UN | (و) التدابير المتعلقة بتنظيم وتحديد الرسوم التي تفرضها الوكالات ومكاتب الخدمات والأشخاص المشتغلين بعمليات التبني، والعقوبات التي تطبق في حالة عدم الامتثال لتلك التدابير. |
f) Les mesures destinées à réglementer les honoraires perçus par les organismes, services ou individus en matière d'adoption et à en limiter le montant, et les sanctions applicables en cas de nonrespect de ces mesures. | UN | (و) التدابير المتعلقة بتنظيم وتحديد الرسوم التي تفرضها الوكالات ومكاتب الخدمات والأشخاص المشتغلين بعمليات التبني، والعقوبات التي تطبق في حالة عدم الامتثال لتلك التدابير. |
Les participants ont souligné l'importance capitale du contrôle de la mise en œuvre de ce code d'éthique, si possible par des experts indépendants, ainsi que de la mise en place d'un système de sanctions en cas de nonrespect. | UN | وأوليت أهمية بالغة لضرورة رصد تطبيق " مدونة الأخلاق " على أن يتولى هذا الرصد، إذا أمكن، خبراء مستقلون، ولوضع نظام للعقوبات في حال عدم الامتثال. |
A cet égard, l'Ethiopie devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de nonrespect. | UN | وفى هذا الصدد ينبغي أن تستمر إثيوبيا في تلقى المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
L'indemnisation du travailleur en cas de nonrespect des règles du licenciement; | UN | " وتعويض العمال في حالة عدم احترام قواعد الفصل من العمل؛ |
Tout en étant favorable à des négociations sur un texte énonçant une nouvelle disposition relative à la divulgation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels dans les demandes de brevets, la Norvège s'oppose à la révocation des brevets en cas de nonrespect de la nouvelle obligation d'information. | UN | وفي حين تؤيد النرويج إجراء مفاوضات بشأن نص حكم جديد عن الكشف عن الموارد الوراثية والمعارف التقليدية في طلبات البراءات، فإنها تعارض إلغاء البراءات في حالة عدم احترام الالتزام الجديد بالكشف. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Elle demande de nouveau que soit maintenu un dialogue souple avec les organisations non gouvernementales et recommande au Gouvernement colombien d'encourager davantage l'application de la Directive présidentielle n° 07 par les agents de l'État et d'appliquer des sanctions en cas de nonrespect de celle-ci. | UN | وتكرر طلب الإبقاء على حوار سلس مع المنظمات غير الحكومية، وتوصي حكومة كولومبيا بمواصلة ترويج المبدأ التوجيهي الرئاسي رقم 07 بين الموظفين العموميين وضمان المعاقبة في حال الإخلال به. |
En cas de nonrespect de la loi, les entreprises privées sont passibles d'une amende. | UN | ويجوز تغريم المؤسسات الخاصة في حال عدم احترام هذا القانون. |
Les mesures consécutives appliquées en cas de nonrespect du paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole visent à remédier à la situation pour assurer l'intégrité de l'environnement doivent inciter au respect des dispositions. | UN | ويهدف تطبيق تبعات عدم الامتثال للفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول إلى الرجوع عن عدم الامتثال لكفالة السلامة البيئية، وإلى توفير حافز للامتثال. |
Des procédures correspondantes doivent être prescrites pour les cas de nonrespect]. | UN | ويجب النص على عمليات متناسبة بخصوص عدم الإمتثال. |