"cas de perte" - Translation from French to Arabic

    • حالة فقدان
        
    • حالة الخسارة
        
    • حالة فقد
        
    • حالات فقدان
        
    • حالات الفقد
        
    • حال فقدان
        
    • بفقد
        
    • إذا فقد
        
    • حالة العجز
        
    • حالة الفقدان
        
    • حال خسارته
        
    • فقدان المعدات
        
    • ظروف تلف
        
    • حالة ضياع
        
    • حالة فقدانها
        
    En cas de perte de mandat, de démission ou de décès d'un membre de l'Observatoire, celui-ci est remplacé dans un délai maximum de trente (30) jours. UN في حالة فقدان عضو في المرصد ولايته أو استقالته أو وفاته، يُستعاض عنه بعضو جديد في غضون 30 يوماً.
    On a rappelé que d'autres formes de réparation que la restitution étaient applicables en cas de perte ou destruction de la propriété de l'étranger. UN وأشير إلى أن هناك أشكالاً أخرى من الجبر بخلاف إعادة الممتلكات تُطبَّق في حالة فقدان ملكية الأجنبي أو إتلافها.
    En cas de perte totale, on comptabilise une dépréciation totale. UN وفي حالة الخسارة التامة، يُسجل اضمحلال لكامل القيمة.
    Aucun autre remboursement n'est prévu : les pays ne peuvent pas demander à être indemnisés par l'ONU en cas de perte ou de détérioration de matériel dans le cadre de tels incidents; UN ولا تسدَّد تكاليف إضافية ولا تُقبل مطالبات أخرى في حالة فقد أو تلف المعدَّات في تلك الحوادث.
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    b) En cas de perte ou de détérioration due à un acte d'hostilité ou à un abandon forcé : UN )ب( في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي أو التخلي القسري:
    Elle est aussi versée pour quelques mois en cas de perte soudaine d'un emploi. UN ويدفع هذا الاستحقاق لعدة شهور في حالة فقدان الوظيفة المفاجئ.
    En cas de perte ou de diminution de la capacité du père, sa femme est responsable de lui et de ses enfants mineurs. UN أما في حالة فقدان الأب أو اعتباره ناقص الأهلية فتكون الزوجة قيمة عليه وعلى أولاده القاصرين في الوقت نفسه.
    En cas de perte conséquente de ressources ordinaires, les autres États membres peuvent au moins en atténuer certains impacts sur le budget-programme afin d'assurer l'exécution des programmes. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالة فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية أثناء الخدمة
    En cas de perte conséquente de ressources ordinaires, les autres États membres peuvent au moins en atténuer certains impacts sur le budget-programme afin d'assurer l'exécution des programmes. UN وفي حالة فقدان مبالغ كبيرة في موارد الميزانية العادية، قد تخفف الدول الأعضاء المتبقية على الأقل بعض الآثار على الميزانية البرنامجية قصد دعم تنفيذ البرامج.
    En cas de perte ou de confiscation de documents, le Représentant spécial demande instamment que les preuves soient obtenues auprès de voisins, d'amis ou de témoins à l'appui des affirmations de ceux qui prétendent résider depuis longtemps au Cambodge. UN وفي حالة فقدان المستندات أو مصادرتها، يحث الممثل الخاص على الحصول على اﻷدلة من الجيران، أو اﻷصدقاء أو الشهود، ﻹثبات ادعاءات اﻹقامة في كمبوديا منذ أمد بعيد.
    En cas de perte totale, on comptabilise une dépréciation totale. UN وفي حالة الخسارة التامة، يُسجل اضمحلال لكامل القيمة.
    La pratique des États et la jurisprudence en la matière ont déjà établi un ensemble de principes clairement définis et de normes spécifiques concernant la responsabilité en cas de perte découlant de dommages transfrontières, qui a été largement intégré au droit conventionnel et au droit coutumier. UN وقد أنشأت الممارسات السياسية وقانون الدعاوى بالفعل نظاماً يتألف من مبادئ معرّفة بوضوح وأحكام محدَّدة بشأن المسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود، التي أصبحت إلى حد بعيد جزءا من قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Le Comité s'inquiète des carences que le Bureau a constatées au niveau des contrôles applicables aux technologies de l'information; en effet, en cas de perte de données, ces lacunes auraient un impact considérable sur les opérations de la Caisse. UN 215 - ويساور المجلس القلق إزاء مواطن الضعف التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ضوابط تكنولوجيا المعلومات، حيث إن مواطن الضعف المذكورة قد تحدث أثرا جوهريا في عمليات الصندوق في حالة فقد البيانات.
    Les membres de la famille qui ne sont pas aptes au travail, en particulier les épouses, les mères, les enfants, les soeurs, les petits-enfants et d'autres reçoivent une allocation en cas de perte du soutien de famille. UN وأعضاء الأسرة من غير القادرين على العمل، ولا سيما الزوجات والأمهات والأطفال والأخوات وصغار الأطفال ومن إليهم، يحصلون على إعانة في حالة فقد دعم الأسرة.
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels imputables au service UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    i) En cas de perte ou de détérioration de matériel résultant d'un acte d'hostilité global ou d'un abandon forcé, les pays assument la responsabilité de chacun des articles lorsque leur juste valeur marchande générique collective est inférieure au seuil de 250 000 dollars; UN ' 1` في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي أو تخل قسري وحيد يتحمل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية أقل من الحدّ البالغ 000 250 دولار؛
    28A. En cas de perte d'un doigt entier d'une main, les taux qui suivent s'ajoutent à ceux de la perte d'un seul doigt. UN وفي حال فقدان أصبعين كاملتين من إحدى اليدين، تمنح النسب التالية بالإضافة إلى النسب الممنوحة مقابل فقدان أصبع واحدة.
    Comme aucune provision pour dépréciation n'est déduite des bénéfices courants en cas de perte de productivité, les méthodes comptables classiques donnent une idée fausse de la viabilité économique et écologique à long terme des projets. UN وبقدر عدم اﻷخذ بعامل لتناقص القيمة بالنسبة للدخل الحالي فيما يتعلق بفقد اﻹنتاجية، ستوفر الممارسات المحاسبية العادية صورة خاطئة للاستدامة الاقتصادية والبيئية لمشروع ما على المدى الطويل.
    L'article 25 établit le droit à la sécurité sociale en cas de perte par une personne de ses moyens d'existence par suite de circonstances indépendantes de sa volonté et à des soins spéciaux pour la mère et l'enfant, droits qui sont souvent mis à mal. UN وترسخ المادة 25 أيضا حقين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة.
    Les pensions versées aux travailleurs retraités et aux invalides; les allocations chômage; les allocations versées en cas de perte temporaire de la capacité de travail sont imputables au fonds national de sécurité sociale. UN والمعاشات المقدمة للعاملين المتقاعدين والمعلمين بإعاقة، إلى جانب إعانات البطالة والإعانات المسددة في حالة العجز المؤقت عن العمل، يجري عزوها للصندوق الوطني للضمان الاجتماعي.
    vi) Sanctions à appliquer en cas de perte ou de vol; UN `6 ' الجزاءات القابلة للتطبيق في حالة الفقدان أو السرقة؛
    i) Responsabilité de l’Organisation des Nations Unies en cas de perte ou de détérioration durant le transport; UN ' ١ ' مسؤولية اﻷمم المتحدة عن فقدان المعدات أو تلفها خلال النقل؛
    ii) Les matières radioactives sont relativement insolubles, ou sont incorporées à une matrice relativement insoluble, de sorte que, même en cas de perte de l'emballage, la perte de matières radioactives par colis du fait de la lixiviation ne dépasserait pas 0,1 A2, si le colis se trouvait dans l'eau pendant sept jours ; et UN `2` والمادة المشعة غير قابلة للذوبان نسبياً، أو مدمجة فعلياً في قالب غير قابلة للذوبان نسبياً، بحيث لا يتجاوز الفاقد في المادة المشعة بكل طرد نتيجة الارتشاح عند غمرها في الماء لمدة سبعة أيام، حتى في ظروف تلف العبوة قيمة 0.1 A2؛
    En cas de perte de la licence, l'exportateur doit en avertir immédiatement le Ministère, qui prendra la décision officielle de mettre fin à la validité de l'autorisation. UN وفي حالة ضياع رخصة التصدير، يتعين على الجهة المصدرة إخطار الوزارة بذلك على الفور، ومن ثم تتخذ الوزارة قرارا رسميا بشأن انتهاء صلاحية رخصة التصدير.
    On appelle ça une sécurité avec reconnaissance biométrique, en cas de perte ou de vol. Open Subtitles إنها تسمى اعتراف بصمة الإبهام في حالة فقدانها او سرقتها يجب تبليغ الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more