Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. | UN | ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة. |
38. Le Groupe de travail considère les cas de privation de liberté comme arbitraires au regard du droit international coutumier: | UN | 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية: |
Globalement, ces dispositions offrent des garanties importantes en ce qui concerne le respect des droits en cas de privation de liberté. | UN | وإجمالاً، تكفل هذه الأحكام ضمانات حقوق شاملة في حالة الحرمان من الحرية. |
Elles sont l'occasion pour le Groupe de travail d'engager un dialogue direct avec le gouvernement concerné et avec des représentants de la société civile afin de mieux comprendre la situation en matière de privation de liberté dans le pays, ainsi que les raisons sous-jacentes des cas de privation arbitraire de liberté. | UN | وهذه الزيارات تتيح للفريق العامل فرصة الدخول في حوار مباشر مع الحكومة المعنية ومع ممثلي المجتمع المدني لكي يفهم بطريقة أفضل حالة الحرمان من الحرية في البلد وأسباب حالات الاحتجاز التعسفي. |
i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté | UN | (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية |
i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté | UN | (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية |
Cent quarante et un cas de viols et 431 cas de privation illicite de liberté ont été enregistrés en 2005. | UN | وسجلت 141 حالة اغتصاب و 431 حالة حرمان غير قانوني من الحرية، في عام 2005. |
7. Le Groupe est chargé d'enquêter sur les cas de privation de liberté imposée arbitrairement. | UN | ٧- تتمثل ولاية الفريق في التحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً. |
Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا نتيجة فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا نتيجة فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Le document présente, sous l'angle de la prohibition de la torture et autres formes de mauvais traitements, une série de normes et de garanties d'ordre procédural qui devraient s'appliquer à tous les cas de privation de la liberté. | UN | ويعرض التقرير مجموعة مستكملة من المعايير والضمانات الإجرائية من منظور حظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة التي ينبغي تطبيقها على جميع حالات الحرمان من الحرية. |
Il faudrait savoir quelles dispositions régissent les modalités des visites, si elles prévoient des motifs pour lesquels un mineur détenu peut être privé du droit de recevoir des visites et quelles sanctions sont prévues en cas de privation abusive de ce droit. | UN | وينبغي معرفة الأحكام التي تنظم طرائق الزيارات وما إذا كانت تنص على دواعي حرمان قاصر محتجز من حق الزيارات، والعقوبات المنصوص عليها في حالة الحرمان التعسفي من هذا الحق. |
12. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit le respect de la personne humaine et sa dignité dans les procédures pénales ou autres en cas de privation ou de restriction de liberté ainsi que durant l'exécution d'une peine de prison. | UN | ٢١- ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية احترام الشخص والكرامة اﻹنسانية في الاجراءات الجنائية وغيرها في حالة الحرمان من الحرية أو تقييدها، وكذلك أثناء تنفيذ عقوبة الحبس. |
Le Comité y a fait remarquer, en effet, que si la procédure d'expulsion comporte l'arrestation, les garanties prévues par le Pacte en cas de privation de liberté (art. 9 et 10) peuvent aussi être applicables. | UN | فقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه إذا كان إجراء الطرد يشمل التوقيف، فإن الضمانات المنصوص عليها في العهد في حالة الحرمان من الحرية (المادتان 9() و10)() يمكن أن تسري أيضاً(). |
i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté | UN | (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية |
i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté | UN | (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية |
i) Prévention de la privation de liberté et traitement en cas de privation de liberté 61 − 63 | UN | (ط) منع الحرمان من الحرية ومعاملة الأطفال في حالة حرمانهم من الحرية 61-63 |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان اﻹسراع بإعادة إثبات هويته. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
La séparation de leurs parents des mineurs Prince Edward Bilbao Pingol, John Dexter Obmina Catabay, John Winston Cabrera Enriquez, Mark Nombre Buzon et Marlou Ditallo Picaña ne constitue pas un cas de privation arbitraire de liberté. | UN | إن فصل القصّر برنس إدوارد بلباو بنغول، وجون دكستر أوبمينا كاتباي، وجون ونستن كابريرا إنريكيز، ومارك نومبري بوزون، ومارلو ديتالو بكانيا عن آبائهم لا يشكل قضية من قضايا الحرمان التعسفي من الحرية. |