Sous une ferme direction, toutes les institutions peuvent assurer une réponse cohérente et coordonnée dans les cas de situations d'urgence. | UN | وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ. |
En 2010, elle a beaucoup aidé à mobiliser immédiatement du matériel essentiel nécessaire en cas de situations d'urgence. | UN | وفي عام 2010، أدى هذا المخزون دورا حيويا في التعبئة الفورية للدعم البالغ الأهمية بالمعدات أثناء حالات الطوارئ. |
Une attention particulière a été accordée aux problèmes qui se posent aux secteurs les plus pauvres de la population en cas de situations d’urgence humanitaire et aux crises humanitaires en Afrique. | UN | وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا. |
Toute dérogation à ce principe dans le cas de situations d'urgence humanitaire doit se faire sur la base d'un consensus général au sein de l'Organisation. | UN | ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة. |
Le Département devrait répartir ses activités en fonction de priorités, afin de faciliter la coopération interorganisations en cas de situations d'urgence complexes. | UN | وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Il est en outre recommandé d'étendre le champ d'action du Fonds de manière à faciliter la fourniture d'une aide d'urgence en cas de situations d'urgence prolongées. | UN | ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة. |
Le champ d'action du Fonds peut être étendu pour faciliter la fourniture d'une aide d'urgence en cas de situations d'urgence prolongées. | UN | ويصح توسيــــع نطاق الصندوق بقصد تسهيل تقديـــم المساعدة الطارئــة في حالات الطوارئ التي يطول أمدها. |
Ce projet devrait fournir des leçons utiles pouvant être appliquées à beaucoup d'autres pays en cas de situations d'urgence ainsi que de situations non urgentes. | UN | وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ. |
La coordination sur le terrain entre le Coordonnateur résident et l'Equipe de gestion des catastrophes doit également être renforcée ou, le cas échéant, créée pour pouvoir réagir rapidement aux situations d'urgence, en particulier dans les cas de situations d'urgence complexes. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التنسيق الميداني بين المنسق المقيم وفريق إدارة الكوارث، أو إيجاده إن لم يكن موجودا، لضمان الاستجابة اﻵتية، في حينها لحالات الطوارئ، وخصوصا في حالات الطوارئ المعقدة. |
Les retards dans les paiements compliquent la gestion des opérations de la paix, créent des problèmes de recrutement et rendent pratiquement impossible le déploiement rapide de forces en cas de situations d'urgence. | UN | فالتأخير في السداد يعقد تنظيم عمليات السلام، ويثير مشاكل من حيث تدبير اﻷفراد ويجــعل الوزع السريع للقوات في حالات الطوارئ أمرا يكاد أن يكون مستحيلا. |
Ces arrangements permettraient d'exploiter au maximum les capacités de tous les partenaires du système des Nations Unies et, finalement, assureraient l'efficacité des interventions en cas de situations d'urgence et de catastrophes naturelles. | UN | فترتيبات من هذا القبيل من شأنها تعظيم قدرات جميع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة بما يتحقق معه كفاءة الاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
74. M. O'Flaherty a exprimé son désaccord avec l'expert indépendant quant au rôle des organes conventionnels dans le cas de situations d'urgence complexes. | UN | ٤٧- وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رأي مخالف فيما يتعلق بدور الهيئات التعاهدية على صعيد حالات الطوارئ المعقدة. |
L'une des questions systémiques identifiées par le Comité permanent interorganisations comme devant faire l'objet d'un nouveau débat interorganisations est celle de la coordination de l'aide dans le cas de situations d'urgence complexes. | UN | إن إحدى المسائل التي حددتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹجراء مزيد من المناقشة بين الوكالات حولها هي مسألة التنسيق في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le Haut Commissaire se soucie particulièrement de renforcer la capacité du Centre pour les droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme de réagir rapidement en cas de situations d'urgence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعطى المفوض السامي اهتماما خاصا لتدعيم قدرة مركز حقوق اﻹنسان واللجنة على التصرف بشكل سريع في حالات الطوارئ المرتبطة بحقوق اﻹنسان. |
La communication pour le développement peut jouer un rôle important dans le programme de développement pour l'après-2015 ainsi que dans les interventions requises en cas de situations d'urgence, comme l'actuelle épidémie de la maladie à virus Ebola. | UN | ومضت قائلة إن الاتصالات من أجل التنمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وكذلك في التعامل مع حالات الطوارئ من قبيل تفشي فيروس الإيبولا الحالي. |
Ces exercices, dont le but est d'assurer la protection des résidents handicapés en cas de situations d'urgence nationale, ont lieu tous les ans dans les établissements de la protection sociale. | UN | وتطبق هذه التمارين في مرافق الرعاية الاجتماعية على أساس سنوي، وذلك بهدف صيانة سلامة المقيمين فيها من الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ الوطنية. |
De plus, un numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence est mis à disposition au numéro 1 (212) 963-9800. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن الاتصال بخط الاتصال المباشر للحصول على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ بالرقم |
Les parties prenantes et les autorités nationales sont de plus en plus nombreuses à se rallier à cette méthode dans laquelle ils voient le cadre de coordination humanitaire convenu en cas de situations d'urgence majeure. | UN | ويتزايد تأييد أصحاب المصلحة والسلطات الوطنية للنهج العنقودي باعتباره الإطار المتفق عليه لتنسيق الشؤون الإنسانية في حالات الطوارئ الكبرى. |
Nous appuyons les efforts entrepris pour établir des directives claires concernant l'utilisation des éléments militaires et de défense civile pour appuyer les activités humanitaires du système des Nations Unies dans les cas de situations d'urgence complexes. | UN | ونؤيد الجهود الجاري بذلها لتحديد مبادئ توجيهية واضحة لاستعمال الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le Canada a été heureux de l'occasion qui lui a été donnée de contribuer à l'élaboration des Directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile en cas de situations d'urgence complexe. | UN | وقد قدرت كندا فرصة الإسهام في تطوير المبادئ التوجيهية بشأن استخدام الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية في سياق حالات الطوارئ المعقدة. |