En cas de violation d'un droit par un fonctionnaire d'une administration, la personne qui s'estime lésée peut s'adresser à l'instance supérieure. | UN | في حالة انتهاك لحقوق الفرد من قِبل مسؤول في أي مؤسسة، يجوز للفرد التوجه إلى مؤسسة أعلى في الهيكل الهرمي. |
Outre ses actuels pouvoirs d'arrestation sans mandat en cas de violation d'une ordonnance, la police a désormais le droit de pénétrer dans un domicile pour procéder à une arrestation pour un tel motif ou en cas de voies de fait, suspectées ou avérées. | UN | فعلاوة على ما تتمتع به من سلطات في الوقت الحاضر لإلقاء القبض بدون تفويض في حالة انتهاك الأوامر، يحق لها دخول منزل لإلقاء القبض في حالة انتهاك هذه الأوامر أو حيثما كان هناك اعتداء أو اشتبه في حدوثه. |
Ses activités en ce domaine sont surveillées par la Commission, qui peut saisir la Cour de justice européenne en cas de violation d'un traité. | UN | وترصد ذلك المفوضية الأوروبية التي يجوز لها في حالة انتهاك معاهدة ما أن تقيم دعاوى قضائية أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Le représentant du Costa Rica se demande si les conditions du recours à des contre-mesures sont applicables en cas de violation d'obligation erga omnes ou de normes impératives du droit international. | UN | وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية. |
Toutefois, le projet d'articles reste flou sur l'attitude à adopter en cas de violation d'obligations ne découlant pas de normes impératives. | UN | على أن مشاريع المواد لا تتناول صراحة مسألة ما يحدث في حالة الإخلال بالتزامات لا ترقى إلى مستوى القواعد القطعية. |
La décision d'arrêter un suspect peut faire l'objet d'une demande de révision par la Cour suprême, adressée à celleci en cas de violation d'un droit fondamental. | UN | وتستطيع المحكمة العليا أن تعيد النظر في قرار اعتقال شخص مشتبه فيه إذا قُدم لها طلب يلتمس منها ذلك في حالة حدوث انتهاك حق من الحقوق الأساسية. |
:: L'éventualité des < < mesures collectives > > et des contre-mesures dans les cas de violation d'obligations multilatérales ou erga omnes; | UN | :: احتمال اتخاذ " تدابير جماعية " وتدابير مضادة في حالة انتهاك الالتزامات متعددة الأطراف أو الالتزامات تجاه الكافة؛ |
En cas de violation d'un droit subjectif civil, le justiciable peut obtenir sa réhabilitation par la voie du procès civil, possibilité prévue elle aussi dans la juridiction roumaine. | UN | ويستطيع المتقاضي، في حالة انتهاك لحق شخصي مدني، أن يسترجع اعتباره بواسطة محاكمة مدنية، وهي إمكانية منصوص عليها أيضا في القضاء الروماني. |
La loi en question ne criminalise pas les violences domestiques; mais elle prévoit l'application de sanctions en cas de violation d'une ordonnance de protection ou autre édictée par le Président du Tribunal des affaires familiales. | UN | وهذا القانون لا يجرم العنف المنزلي، لكنه يعتبر أنه في حالة انتهاك أمر حماية أو أي أمر آخر صادر عن رئيس محكمة الأسرة يمكن تطبيق الجزاءات الجنائية. |
120. En cas de violation d'un droit, la Constitution prévoit des garanties juridictionnelles reposant sur une procédure simple, rapide et efficace, sans formalités, n'exigeant pas de citer la norme enfreinte ni de recourir à une représentation légale. | UN | 120- يتطرق الدستور إلى الضمانات القضائية في حالة انتهاك حق من الحقوق من خلال إجراء بسيط وسريع وفعال، دون إجراءات رسمية ودونما حاجة لذكر القاعدة التي جرى انتهاكها، وحتى دون الاستعانة بمحامي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit à un recours effectif en cas de violation d'un droit consacré dans le Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف الفعالة في حالة انتهاك أحد الحقوق المكرسة في العهد. |
En cas de violation d'une ordonnance restrictive, la justice peut imposer une amende à l'auteur des violences, et la victime est en droit d'exiger une indemnisation. | UN | وفي حالة انتهاك هذا الأمر التقييدي يمكن للمحكمة أن تفرض غرامة على الشخص الذي يستخدم العنف ويكون للضحية الحق في المطالبة بتعويض عن الضرر. |
Il ressort clairement de ce raisonnement que les cas de déni de justice ou de refus d'accès à un recours en cas de violation d'un droit ne constituent pas toujours une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
10) Le paragraphe 3 restreint le droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité en cas de violation d'une obligation internationale due à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 10 - وتقيد الفقرة 3 حق المنظمة الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام دولي واجب تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Il ressort clairement de ce raisonnement que les cas de déni de justice ou de refus d'accès à un recours en cas de violation d'un droit ne constituent pas toujours une violation de l'article 16 du Pacte. | UN | ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
42. Dans le cas de la responsabilité pour fait illicite, la délégation du Burkina Faso souscrit à l'approche consistant à identifier divers niveaux de gravité; la responsabilité doit être davantage engagée en cas de violation d'une norme du jus cogens ou d'une obligation erga omnes. | UN | 42 - و في حالة مسؤولية الدول عن فعل غير مشروع، قال إن وفده يؤيد النهج المتمثل في تحديد درجات الخطورة؛ فينبغي أن تكون المسؤولية أعظم في حالة انتهاك قاعدة من القواعد الآمرة أو التزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة. |
22. En conséquence, toute personne relevant de la juridiction des tribunaux grecs, qu'elle soit de nationalité hellène ou étrangère, est protégée par les dispositions susmentionnées du droit national et du droit international et peut demander réparation auprès de l'autorité judiciaire compétente en cas de violation d'une de ces dispositions. | UN | ٢٢ - وبناء على ذلك، يتمتع جميع اﻷشخاص المشمولين بالولاية القضائية للمحاكم اليونانية، سواء أكانوا يونانيين أم أجانب، بالحماية بموجب هذه اﻷحكام من القانون المحلي والدولي على حد سواء ويحق لهم التماس الانتصاف القضائي لدى السلطات القضائية المختصة في حالة انتهاك هذه اﻷحكام. |
La Constitution indique la procédure juridictionnelle de recours qui doit être suivie en cas de violation d'un droit, qu'elle soit le fait de l'État ou d'un particulier (chap. III, art. 28). | UN | وينص الدستور (الفصل الثالث، المادة 28) على التقيد بالإجراءات القضائية في حالة انتهاك الحقوق على يد الدولة أو الفرد. |
Le chapitre III de la deuxième partie du projet d'articles donne une idée des problèmes qui découleraient de l'établissement d'un régime spécial en cas de violation d'obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا يتطرق الفصل الثالث من الباب الثاني من مشروع المواد إلى المشكل النابع من وضع نظام خاص في حالة الإخلال بالتزامــات تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Dans la pratique, des problèmes surgiront quant à la capacité d'un État d'invoquer la responsabilité, notamment en cas de violation d'obligations multilatérales. | UN | وستظهر في الممارسة، مشاكل فيما يتعلق بقدرة دولةٍ ما على الاحتجاج بالمسؤولية، وخاصةً في حالة الإخلال بالالتزامات المتعددة الأطراف. |