"cas de violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • حالات انتهاك حقوق
        
    • حالات انتهاكات حقوق
        
    • حالة انتهاك لحقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • قضايا انتهاكات حقوق
        
    • حالة لانتهاك حقوق
        
    • يتعلق بانتهاكات حقوق
        
    • قضايا انتهاك حقوق
        
    • تتحدث عن انتهاكات حقوق
        
    • مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق
        
    Est-il envisagé par exemple de l'habiliter à soumettre des cas de violations des droits de l'homme à la Cour suprême? UN وتساءل في الختام: هل من المرتقب مثلاً أن يخوّل لها رفع حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى المحكمة العليا؟
    Elle a créé un centre spécialisé dans le traitement des cas de violations des droits de l'enfant, doté d'une équipe d'avocats, de médecins et de psychologues. UN وأنشأت الجمعية مركزاً متخصصاً لمعالجة حالات انتهاك حقوق الطفل، يعمل فيه فريق من المحامين والأطباء وعلماء النفس.
    Un rapport détaillé comprenant les cas de violations des droits de l'homme peut être consulté auprès du Secrétariat. UN ويتوافر لدى اﻷمانة العامة تقرير مفصل يمكن الرجوع اليه يتضمن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En revanche, dans les cas de violations des droits de l'homme, les témoins ne bénéficient pas toujours des avantages d'un tel programme. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    De plus, 291 cas de violations des droits de l'enfant ont été confirmés par l'ONUB. UN بالإضافة إلى ذلك، تأكدت عملية الأمم المتحدة في بوروندي من وقوع 291 حالة انتهاك لحقوق الأطفال.
    Sous-objectif : renforcer la capacité du Comité de l'UIP à traiter les cas de violations des droits de l'homme UN الهدف الفرعي: تعزيز قدرة لجنة الاتحاد البرلماني الدولي على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان
    Une nouvelle loi d'amparo a été adoptée, qui permet notamment le recours en amparo même dans les cas de violations des droits de l'homme, y compris la détention illégale. UN وتم اعتماد قانون الحماية المؤقتة الذي يتيح جملة أمور منها رفع دعاوى للحماية المؤقتة حتى في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز غير القانوني.
    ii) Les cas de violations des droits de l'homme dont elles décideraient de se saisir; UN `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛
    Un tel mécanisme devrait être doté de la capacité nécessaire pour assurer l'alerte rapide et la surveillance en cas de violations des droits de l'homme, ainsi que de trafic d'armes dans la région des Grands Lacs. UN وينبغي أن تتوافر لهذه اﻵلية القدرة على الانذار المبكر والرصد فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان والاتجار في اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Plus récemment, elle a été appliquée aux cas de violations des droits de l'homme. UN وقد طبق في اﻵونة اﻷخيرة على حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Bien qu'il y ait pu se produire des cas de violations des droits de l'homme, le cadre institutionnel permettait d'y remédier efficacement et dans de bonnes conditions. UN ورغم احتمال وجود بعض حالات انتهاك حقوق الإنسان، فإن هناك إطاراً مؤسَّسياً كافياً وفعالاً للتعامل معها.
    En 2006, le Gouvernement a adopté la Politique de lutte contre l'impunité dans les cas de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit international humanitaire. UN :: اعتمدت الحكومة سنة 2006 سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    iii) Suivre et signaler les cas de violations des droits de l'enfant, particulièrement dans les situations de conflit et de crise; UN ' 3` رصد حالات انتهاك حقوق الأطفال خاصة في أوضاع الصراع وأوضاع الطوارئ الأخرى وتقديم تقارير عنها.
    Au mois de novembre 1995, les observateurs des droits de l'homme ont rapporté au moins 18 cas de violations des droits de l'homme liées à des conflits immobiliers; certains se sont même terminés par des assassinats. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ نقل مراقبو حقوق الانسان أنه يوجد ما لا يقل عن ٨١ حالة من حالات انتهاك حقوق الانسان المتصلة بالمنازعات العقارية؛ بل وقد انتهى البعض منها بعمليات اغتيال.
    :: Suivi de cas de violations des droits de l'homme, notamment en effectuant des missions sur le terrain, et établissement de rapports, le cas échéant UN :: رصد حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد الزيارات الميدانية بجميع أرجاء البلد، والإبلاغ عنها، عند الاقتضاء
    Tous les cas de violations des droits de l'homme mentionnés bénéficient de la plus totale impunité et seuls les opposants sont jugés. UN فجميع حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان المذكورة تمت في ظل أقصى درجات اﻹفلات من العقاب، والمعارضون فقط هم الذين يحكم القضاة بمعاقبتهم.
    75. Dans le cadre du régime juridique colombien, l'administration de la justice en cas de violations des droits de l'homme incombe avant tout : UN ٥٧- يقضي النظام القانوني في كولومبيا بأن تكون إقامة العدالة في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان هي أولا من مسؤولية:
    22. Le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement sept communications contenant des allégations faisant état de 115 cas de violations des droits de l'homme, parmi bien d'autres qu'il avait reçues. UN ٢٢- وقد بعث المقرر الخاص إلى الحكومة بسبع رسائل تتضمن ادعاءات بوقوع ٥١١ حالة انتهاك لحقوق اﻹنسان، من بين حالات كثيرة وردت إليه.
    Liste non exhaustive des cas de violations des droits de l'homme commises UN قائمة غير مكتملة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الخاضعة
    Les informations et allégations reçues en 1994 indiquent que les problèmes dans ces domaines subsistent. Les cas de violations des droits de l'homme par les forces de sécurité continuent d'être portés devant les tribunaux militaires. UN وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    ii) Les cas de violations des droits de l'homme dont elles décideraient de se saisir; UN `٢` أية حالة لانتهاك حقوق اﻹنسان تقرر تناولها؛
    Convaincue également que les tribunaux internationaux et les systèmes judiciaires nationaux peuvent travailler de façon complémentaire pour assurer des recours utiles en cas de violations des droits de l'homme, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Enfin, le Gouvernement a fourni des renseignements sur des mesures qu'il a prises et qui témoignent d'une façon radicalement nouvelle d'aborder les cas de violations des droits de l'homme, sur la base du respect fondamental des droits de l'individu. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن عدد من التدابير التي اعتمدتها، ويعكس ذلك النهجَ الجديد تماماً الذي تتبعه في تناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان بناء على احترام الحقوق الفردية احتراماً جوهرياً.
    Le Comité est préoccupé par les nombreux cas de violations des droits de l'homme, notamment de torture, signalés en Éthiopie, mais il rappelle qu'aux fins de l'article 3 de la Convention, la personne concernée doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturée dans le pays où elle est renvoyée. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك ممارسة التعذيب في إثيوبيا()، ولكنها تذكّر بأنّه يجب أن يتعرّض الفرد المعني لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في البلد الذي يُعاد إليه لأغراض المادة 3 من الاتفاقية().
    4. Chaque État partie veille à ce que le personnel des SMSP respecte strictement les normes pertinentes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment en ouvrant rapidement des enquêtes, en engageant des poursuites et en prononçant des peines en cas de violations des droits de l'homme ou du droit humanitaire. UN 4- تكفل كل دولة طرف أن يتقيد موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تقيداً صارماً بالمعايير ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، متبعة سيلاً منها إجراء تحقيق فوري مع مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومقاضاتهم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more