"cas de violence contre" - Translation from French to Arabic

    • حالات العنف ضد
        
    • قضايا العنف ضد
        
    • حالة عنف ضد
        
    • حالة ارتكاب عنف ضد
        
    • حوادث العنف التي ترتكب ضد
        
    • حوادث العنف ضد
        
    • حالات عنف أخرى ضد
        
    • حوادث عنف ضد
        
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, la police de la Republika Srpska n'a enregistré aucun cas de violence contre des défenseurs des droits de l'homme. UN لم تسجل شرطة جمهورية صربسكا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي حالة من حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    Les membres de la police et magistrats devraient recevoir une formation appropriée pour être à même de traiter les cas de violence contre les femmes de manière non sexiste. UN وينبغي توفير تدريب ملائم للشرطة والجهاز القضائي في مجال معالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة تراعي مصالح كل من الجنسين.
    Il y a eu environ 50 000 cas de violence contre des femmes, dont environ 13 000 cas de violence domestique. UN وذكرت أنه كان هناك قرابة 58 ألف حالة عنف ضد المرأة، انطوى زهاء 000 13 حالة منها على العنف المنزلي.
    16. Mme Keller dit qu'elle a relevé que, selon des informations émanant d'ONG, 85% des cas de violence contre les femmes touchent des mineures. UN 16- السيدة كيلر قالت إنها علمت من مصادر غير حكومية أن 85 في المائة من مجموع حالات العنف ضد المرأة متعلقة بقاصرات.
    Fournir également des données statistiques actualisées sur le nombre de cas de violence contre les femmes qui ont été signalés au cours de la période considérée. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية محدثة عن عدد حالات العنف ضد المرأة المُبلغ عنها خلال الفترة موضوع الاستعراض.
    Tenue de 3 ateliers de formation avancée à l'intention des enquêteurs et agents de la police soudanaise sur les enquêtes menées sur les cas de violence contre les femmes UN تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Les statistiques communiquées à la Rapporteuse spéciale ne révèlent donc pas un problème de grande ampleur, encore qu'il faille savoir que les cas de violence contre les femmes ne sont pas tous signalés. UN ومن ثم، فإن الاحصاءات التي قدمت إلى المقررة الخاصة، لا تظهر أي مشكلة ملحوظة، ولكن من المؤكد كذلك أن جميع حالات العنف ضد المرأة قد تم الابلاغ عنها.
    L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. UN ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة.
    Bien que les statistiques indiquent que les cas de violence contre la femme sont rares, c'est une question que l'on ne peut sous-estimer. UN ومع أن الإحصائيات تشير إلى أن حالات العنف ضد المرأة قليلة، فإن العنف ظاهرة لا يمكن التقليل من شأنها.
    Le Comité recommande que les cas de violence contre les femmes soient abordés par l'intermédiaire du système pénal officiel. UN وتوصي اللجنة بالتعامل مع حالات العنف ضد المرأة من خلال الجهاز الجنائي الرسمي.
    Veiller à ce que tous les agents chargés des enquêtes bénéficient au moins d'une formation au traitement des cas de violence contre les femmes. UN ضمان حصول جميع موظفي التحقيق على الأقل على تدريب خاص بكيفية معالجة حالات العنف ضد المرأة.
    En 2005 et 2006, les tribunaux ont été saisis de 382 cas de violence contre les femmes les enfants. UN وفي الفترة ما بين 2005 و 2006، تم الفصل في 382 قضية من قضايا العنف ضد النساء والأطفال في المحاكم.
    La tendance est alarmante car le Bureau est responsable de la poursuite des cas de violence contre les femmes. UN وقالت إن هذا اتجاه يثير الجزع، نظرا لأن المكتب مسؤول عن الادعاء في قضايا العنف ضد المرأة.
    Le Ministère de la condition féminine était habilité à connaître des cas de violence contre les femmes, par l'intermédiaire du Comité de la violence contre les femmes qui y avait été créé. UN وفي هذا الصدد، بينت الوزيرة أن وزارتها مؤهلة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة المرفوعة إليها عن طريق اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمنشأة في إطار الوزارة.
    La même année, environ 130 000 cas de violence contre les femmes ont été enregistrés à São Paulo. UN وفي ساو باولو سُجﱢل في العام نفسه ما يقرب من ٠٠٠ ٠٣١ حالة عنف ضد النساء.
    C'est pourquoi seulement 12 à 14 cas de violence contre les femmes sont signalés chaque jour. UN ونتيجة لذلك لا يتلقى هذا القسم سوى ٢١ إلى ٤١ حالة عنف ضد النساء كل يوم.
    Au cours de l'année passée, à Villa Clara, 57 cas de violence contre des femmes (9 cas de violence physique, un cas de violence sexuelle et 47 cas de violence mentale) ont été portés à l'attention de la " casa " . UN وخلال السنة المنصرمة، عُرضت على مركز فياكلارا 57 حالة ارتكاب عنف ضد المرأة، منها 9 حالات عنف بدني وحالة عنف جنسي و47 حالة عنف نفسي.
    c) Former tous les membres du personnel et leur faire prendre conscience du fait qu'il leur incombe de détecter les premiers signes annonçant un risque de violence, d'atténuer ce risque, de déclarer les cas de violence contre des enfants et de protéger activement les enfants contre la violence dans le respect des règles déontologiques, des besoins de l'enfant et des différences entre les sexes. UN (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    Des cas de violence contre les femmes, dont des crimes d'honneur, continuent d'être signalés. UN 44 - واستمر الإبلاغ عن وقوع حوادث العنف ضد المرأة، بما فيها الجرائم المتصلة بالشرف.
    3.5 Autres cas de violence contre les femmes 73 UN حالات عنف أخرى ضد المرأة
    Mme González Martínez se demande si l'on rencontre des cas de violence contre les enfants ou les personnes âgées en Norvège. UN وتساءلت عما إذا وقعت أية حوادث عنف ضد الأطفال أو المسنين في النرويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more