"cas de violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • حالات العنف المنزلي
        
    • حالات العنف العائلي
        
    • حالات العنف الأسري
        
    • قضايا العنف المنزلي
        
    • قضايا العنف العائلي
        
    • قضايا العنف الأسري
        
    • حالة العنف المنزلي
        
    • حالة عنف منزلي
        
    • حوادث العنف المنزلي
        
    • بالعنف الأسري
        
    • جرائم العنف المنزلي
        
    • قضية عنف عائلي
        
    • لحالات العنف المنزلي
        
    • مجال العنف المنزلي
        
    • سوء المعاملة والعنف المنزليين
        
    Elle demande aussi si la médiation du divorce est utilisée dans les cas de violence familiale. UN وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي.
    Il demande aussi instamment à l'État partie de veiller à ce que tous les cas de violence familiale fassent l'objet d'enquêtes et à ce que les auteurs soient rapidement poursuivis et condamnés. UN وتحث أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع حالات العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيها والحكم عليهم بسرعة.
    Le Comité des affaires juridiques du Parlement a déclaré que la médiation ne doit pas s'appliquer en cas de violence familiale répétée. UN وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها.
    :: Ouverture d'un dispensaire de référence pour le traitement des cas de violence familiale; UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    Une indemnisation peut également être prévue en cas de violence familiale. UN ويمكن أن يُتوقع التعويض أيضاً في قضايا العنف المنزلي.
    Le Code de procédure pénale prévoyait la possibilité de prendre des mesures d'interdiction temporaire à titre de mesure de sécurité en cas de violence familiale. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    Dix pour cent des cas de violence familiale concernent la population rom. UN ووقعت 10 في المائة من حالات العنف المنزلي بين السكان الغجر.
    Les cas de violence familiale faisaient systématiquement l'objet de poursuites. UN وتقوم السلطات بالمقاضاة على نحو غير مشروط في حالات العنف المنزلي.
    Elle forme en permanence les fonctionnaires de police à traiter les cas de violence familiale. UN وتنظم البوسنة والهرسك دورات تدريبية منتظمة لأفراد الشرطة تساعدهم على القيام بمهامهم في حالات العنف المنزلي.
    Toutefois, ce nombre reste faible au regard de celui des cas de violence familiale. UN ومع ذلك، فإن هذا العدد عدد صغير بالنسبة لعدد حالات العنف المنزلي.
    Donner également des informations détaillées et actualisées sur le nombre de cas de violence familiale qui ont été signalés au cours de la période considérée, et indiquer le nombre de coupables de telles infractions qui ont été punis. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم.
    Tous les cas de violence familiale signalés à la police sont pris en charge par celle-ci, qui ouvre une enquête à leur sujet, au terme de laquelle sont établies les responsabilités pénales. UN وتهتم الشرطة بجميع حالات العنف العائلي المبلغ عنها وتحقق فيها. وتحدد المسؤولية الجنائية لدى الانتهاء من هذه العملية.
    Il n'existe par ailleurs aucune mesure de protection pour les victimes, comme l'ordonnance de protection, qui sont indispensables en cas de violence familiale. UN وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي.
    Les données montrent qu'un certain nombre de cas de violence familiale ont été signalé et qu'un grand nombre ont été poursuivi en justice. UN وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها.
    Le Ministère de la santé a élaboré un manuel sur la manière de traiter les cas de violence familiale contre les femmes, grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le Ministère bélizien de la santé a mis sur pied un protocole pour gérer les cas de violence familiale dans les hôpitaux et les centres de soins. UN وقامت وزارة الصحة في بليز بوضع بروتوكول لمعالجة حالات العنف الأسري في المستشفيات والمراكز الصحية.
    Néanmoins, l'application de cette loi aux cas de violence familiale fait l'objet de controverse dans le pays. UN ومع ذلك، فإن تطبيق هذا القانون على قضايا العنف المنزلي أثار جدلاً في البلاد.
    Il devrait veiller à ce que les autorités agissent sans délai dans les cas de violence familiale. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمن اتخاذ السلطات إجراءً عاجلاً في قضايا العنف المنزلي.
    Tous les Gardaí (policiers) reçoivent une formation portant sur les enquêtes à mener en cas de violence familiale, de viol et d'agressions sexuelles. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Les cas de violence familiale enregistrés par la police sont surveillés et analysés UN رصد وتحليل قضايا العنف الأسري التي تسجلها الشرطة.
    Les agents de police suivent également une formation aux premières mesures à prendre en cas de violence familiale. UN ويحصل موظفو الشرطة أيضا على التدريب في مجال التدخل المبدئي في حالة العنف المنزلي.
    Onze cas de violence familiale ont été signalés. UN وتم الإبلاغ عن 11 حالة عنف منزلي.
    Le Comité est également consterné par les nombreux cas de violence familiale à l'égard de femmes et de filles handicapées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    En effet, il existe un formulaire spécial pour les cas de violence familiale, lequel doit être rempli et envoyé au Service des affaires criminelles pour enquête. UN وتتبع شرطة مقاطعة بريتشكو إجراء خاصا في التعامل مع هذا العمل الإجرامي، حيث يجري ملء استمارة خاصة بالعنف الأسري ثم تُرسل إلى وحدة الجرائم لإجراء مزيد من التحقيق.
    La Hongrie a accueilli avec satisfaction les dispositions destinées à accélérer les enquêtes sur les cas de violence familiale ainsi que la création d'équipes spéciales à cette fin. UN 41- ورحبت هنغاريا بالخطوات المتخذة للتعجيل بالتحقيق في جرائم العنف المنزلي وإنشاء الأفرقة الخاصة لهذا الغرض.
    Il encourage la politique de poursuites systématiques par les services de répression, c'est-à-dire que tout cas de violence familiale doit être traité sérieusement et faire l'objet d'une enquête par la police et être soumis au Bureau du Procureur sans exception. UN ويعزز الكتيب سياسة ' عدم إسقاط الدعوى` من ناحية إنفاذ القانون، بمعنى أنه يجب معاملة كل قضية عنف عائلي بجدية وقيام الشرطة بالتحقيق فيها وإحالتها إلى النيابة بدون استثناء.
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    41. Des difficultés subsistaient en ce qui concernait le droit de garde et de visite en cas de violence familiale. UN 41- وهناك تحديات تتعلق بالحضانة والزيارة في مجال العنف المنزلي.
    Cela se manifeste par un nombre très élevé de cas de violence familiale, d'alcoolisme et de suicide dans les ménages, en particulier en milieu urbain. UN ويتجلى ذلك في مظاهر سوء المعاملة والعنف المنزليين التي غدت تتفشى داخل الأسر المعيشية للسكان الأصليين، ولا سيما في الأوساط الحضرية، فضلا عن إدمان الكحول والانتحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more